英源外来词翻译的顺应论视角

被引量 : 0次 | 上传用户:sfyuya007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外来词是语言间相互交流、“借贷”和融合过程中最直接的产物,它不仅丰富了本族语言的词汇,也是传递异文化的使者。在汉语的发展史上,汉语吸收外来词的数量虽无法跟英语等语言相比,但也曾出现了三次高峰期,不同的时期都有大量的新概念和新事物的涌现,大大丰富了汉语词汇。就汉语中的外来词而言,英源外来词的数量众多,对汉语有着重要的作用和影响。国内外对外来词的相关研究主要集中在对外来词词源的考证与整理、外来词的文化视角研究、外来词的译介方式和外来词的规范化等方面,鲜有同时从历时和共时的角度,结合社会语境、民族文化心理和语言规约三个方面,对不同时期汉语吸收的英源外来词进行考察、研究。事实上,在英源外来词大量涌入汉语词汇的背景下,英源外来词本身及其翻译在不同时期具有不同的特点和内在规律。分析不同时期内英源外来词的翻译特点和规律,显然很有必要。本文拟从顺应论的视角研究在不同社会发展的背景下英源外来词的翻译特点及规律,探讨社会背景对外来词的来源及其领域的影响,以及译者在翻译过程中如何顺应汉民族的文化心理和汉语的语言规约。顺应论对外来词翻译有很强的解释力;根据顺应论,语言使用的过程就是不断选择的过程,人们之所以能够在使用语言过程中做出选择是因为语言具有变异性、商讨性和顺应性。要对语言现象做出解释,必须从四个方面进行考虑:语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应、顺应过程中的意识程度。英源外来词的翻译过程也是一个不断选择语言形式的过程,是一个对汉语的文化语境和语言结构做出动态顺应的过程。在这个过程中,译者有意识或无意识地使用汉语言文化阐释英语言文化,使自身的翻译活动及思维运作顺应于英语言文化和汉语言文化双方的认知环境。在不同时期、不同的社会背景下,相对新的概念、相对新的事物,就会通过翻译,用不同的外来词进行表达,同时语言各个层次的结构都要做出顺应。汉语和英语分属于不同的语系,汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系;汉语归属象形文字,英语归属抽象文字;汉字采用表意文字,英语采用表音文字。因此,英源外来词要融入汉语词汇就必然要顺应当时的社会语境,顺应汉民族的文化心理,同时顺应汉语自身的语言规律,否则只能被淘汰。本文从顺应论的视角,结合社会语境、民族文化心理和语言规约三方面对不同时期英源外来词的翻译进行了研究,探讨了英汉翻译中一个长期被忽视的问题。随着这一问题的解决,英汉翻译的质量将会得到进一步的提升,同时对研究汉语词汇本身的演变规律、发展趋势也会有所帮助。
其他文献
对于连锁企业,计算机管理系统已经成为必不可少的工具,然而现有的商品化的管理软件不是根据本企业自身的需求开发的,企业想要的一些功能,在这些软件中没有,不得不守着计算机还要做
当世事充满纷扰与喧嚣,宁静幽雅的艺术便格外具有魅力。这魅力如林间池水、如天上浮云、如空谷中无声地飘渺的薄雾与轻烟,也如一曲幽怨的排箫,悠悠地萦绕耳际,又柔柔地抚慰你
目前,使用局域网传输高质量无压缩的数字音频信号的标准有AES、MADI、 A-Net、EtherSound、CobraNet等技术。其中AES、MADI和A-Net等协议是属于OSI网络参考模型在物理层上的
上皮细胞间质化(epithelial-mesenchymal transition,EMT)是上皮细胞通过特定程序从黏附细胞形态向具有间质表型游离细胞形态转化,并获得侵入细胞外基质能力的一系列转化过程。
<正>轨道PK马达长期以来,台湾陆军在金门、马祖等靠近祖国大陆的外岛部署8英寸炮,威胁大陆福建沿海的航运安全。其实,台军自己也害怕这些"宝贝"遭解放军"斩首",因此特意实施
文章介绍了微信区别于其他网络社交工具的特点,在此基础上阐述了微信出版概念的产生和发展现状,并总结了微信出版相对于传统出版的优势。然后对微信出版中已显现或未来可能出现
在危机传播中,信息是影响公众决策的重要依据,意见领袖提供的信息则是影响整个危机发展方向的关键。意见领袖理论自提出以来,一直生命力旺盛,不仅在理论研究方面如火如荼,在
股权结构是决定公司治理效率的最重要的因素,其对公司治理的影响也已被广大学者认可。股权结构通过影响公司内外治理机制,在很大程度上决定公司治理的有效性。股权集中程度直
工业化的快速发展带来了严重的粉尘污染问题,使得除尘设备的应用越来越广泛。现阶段的除尘设备普遍存在两个主要问题,一是除尘效率较低,粉尘排放无法满足国家排放标准导致环
小波分析以其良好的时频局部化能力,在大地测量数据处理中得到了广泛应用。借助小波分解与重构技术,可以有效滤除观测信号中的噪声,已广泛应用于变形监测数据处理、GPS数据处