《狼路》(第一至三章)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aszxc1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇英译汉翻译项目报告,翻译对象为英国惊险小说作家贝丝·刘易斯(BethLewis)所著小说《狼路》(TheWolfRoad)中的第一章至第三章。第一章以倒叙的形式展现了整个故事的部分结局,勾起读者的兴趣。第二、三章讲述了故事主人公玛鹿卡和猎父在丛林中偶遇,然后逐渐形成默契,最后建立信任。译者希望通过这个翻译项目巩固自己对翻译技巧和翻译策略的掌握,并且也借此了解贝丝·刘易斯的内心思想。本翻译项目的难点首先是文中有较多的异域表达习惯,因此需要应用相应的翻译策略和技巧。其次文中描写细致,画面感强,需要较强的语言组织能力和中文表述能力。根据原文的语言特点,译者选择功能主义翻译目的论作为本翻译项目的指导理论,即目的原则、连贯原则和忠实原则。根据目的论译者灵活采用增译、减译、转译、换译等翻译技巧,解决翻译过程中的重难点问题,力求译文既符合原文又符合中文的表达习惯。通过此次翻译实践和撰写翻译实践报告,译者更加体会到合格的译者不仅需要掌握翻译技巧和策略,具有扎实的中英文功底,还要适当了解翻译理论。同时在翻译过程中,译者也增加了与同学们的交流与沟通,提高了翻译能力,但是仍体会到翻译能力远远不够,翻译水平仍需进一步提高。
其他文献
介绍了电容式湿度传感器的谐波分析测量法.该测量法采用傅里叶变换完成了从测量数据中提取信号的工作,并在电容式湿度传感器测试系统中得到应用,可以有效地将干扰噪声从测量
随着乙烯需求量的逐年增加,出现了裂解原料相对短缺,原料种类增多的现象,原料组成的频繁变动使得不同原料之间切换时,原料实验评价方法变得繁琐,优化乙烯生产的难度加大,此外
目的通过对毕节地区长期生活在农村的60岁及以上老年人进行问卷调查和健康体检,分析农村常住老年人慢性病的发病原因,为慢性病高危人群和患者制订干预措施提供参考。方法采用
以马铃薯全粉、荞麦粉和小麦粉为原料研制马铃薯荞麦面条,采用正交实验及感官评定确定了马铃薯荞麦面条的产品配方。实验结果表明,成品配方为小麦粉与荞麦粉的比例为8∶2,马
目的:观察胃癌患者围术期营养支持对术后恢复的影响。方法:选择2014年9月-2017年6月本院收治的胃癌患者68例为研究对象实施前瞻性研究。将研究对象随机分为人数相等的两组,均
人们关注教育问题的同时,课堂管理问题开始显现出来。对于美术教师而言,课堂管理问题更是一项艰巨的考验,教师在课前精心设计好的教学环节常因为课堂秩序的问题无法顺利进行,
党的十八大以来,党中央、国务院对发展现代职业教育做出重大战略部署,为职业教育适应经济发展新常态,服务经济转型、结构调整、产业升级、提升人力资本素质指明方向。当前,教
随着社会进步和科技水平的发展,插画艺术也处于一种不断变化、潮流涌动的状态中。新媒体环境下的插画已不再局限于纸质媒材的束缚,插画艺术家们以开放的心态运用新的视角和新的创作技法进行插画创作,插画作品以多变的形式呈现在大众视野里。科技的发展也为插画创作提供了无限可能性,使插画不仅在传播、应用方面更为便捷,在创作技法方面也出现了与电脑科技相结合的创作形式,多样的创作形式为插画艺术注入了新的生命。本文主要从
目的:分析供应室医务护理人员的职业暴露危险因素及防护策略。方法:对10例在我院供应室工作的护理人员为研究对象,调查和分析其职业危害及暴露的危险因素,制定和实施有效的安
<正> (一)《太平广记》《古今说海》中均有“白蛇记”。其一《李黄》篇,载李黄被一白衣美女所诱,在其家“一住三日,饮乐无所不止”,回到家中就“身重头旋”,卧床不起,后来被