从顺应论看《大而不倒》中译本的对话翻译

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:ljc1007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对话是文学作品中很重要的一部分,具有交际性,社会文化性和口语化等特点,是显示人物性格特点和内心世界的一种重要手段,是让读者身临其境并且推动故事情节发展的关键部分。在翻译作品时,尤其需要仔细琢磨不同人物或者同一人物在扮演不同身份时的对话翻译。安德鲁·罗斯·索尔金(Andrew Ross Sorkin)的《大而不倒》改编自长达500多个小时的真实访问,其访问对象都是亲历2008年金融危机的重要人士,包括美国政府监管机构和华尔街各大投行。不同于其他描写金融危机的著作,《大而不倒》作为纪实性文学涉及的金融专业知识较少,还原了第一现场,具有鲜明的节奏感和画面感,其中的人物对话更是增强了情节的紧张感。顺应论时维索尔伦在1999年提出的理论,它强调语言使用的过程就是一个基于语言内部和外部原因在不同的意识程度下不断做出语言选择的过程。本文试图从维索尔伦的顺应论对《大而不倒》作品中的人物对话翻译进行分析,主要探讨译者在三类交际语境(心理世界,社会世界和物理世界)和交际双方的动态顺应。通过对书中主要人物对话的剖析,证明顺应论在指导作品对话翻译过程的可行性和合理性,揭示其对对话翻译的重要意义,并对《大而不倒》中译本提出适当建议。将顺应论和分析对话翻译相结合,有助于读者挖掘作品更深层次的含义,加深对作者所塑造的人物形象的把握以及情节的理解,同时为《大而不倒》这类纪实性文学的翻译提供—些思路。
其他文献
1对象与方法1.1对象325例患者均符合椎动脉型颈椎病的诊断标准,其中男218例,女107例,年龄28~69,岁,平均(44±15)岁,病程2个月~15年,均伴有眩晕症状,排除结核、肿瘤及其他疾
目的本研究目的是调查微波治疗在边疆地区耳鼻喉科的应用情况.方法采用输出功率为30~40W的微波热凝疗法,共治疗78例患者.结果对慢性鼻炎和鼻出血的有效率分别为88.9%和100%.结
期刊
为保障盐膏层井下套管安全,并提高固井施工现场套管柱强度设计的便捷性,开展了盐膏层套管柱强度设计与软件开发工作。分析了套管柱强度设计的重要性,阐述了国内外盐膏层套管柱选
目的了解应对方式对手术患者心理健康状况的影响.方法40例需行手术治疗的肝胆系统疾病患者,采用简易应对方式问卷(SCSQ)及症状自评量表,于术前2d对患者进行应对方式及心理健
<正> 随着经济体制改革的逐步深入,商品经济迅速发展,银行聚集和分配资金的任务更加繁重和艰巨;金融的宏观控制和调节作用日益显著,而实现金融宏观控制的重大措施之一,就是要
华东三省一市票汇结算(以下简称票汇结算)自1987年8月1日开办以来,由于其具有通汇面广,汇款迅速安全,结算灵活方便等优点,而倍受企事业单位和个体经济户的欢迎。但由于票汇结
中国商业银行应在资金、业务、体制、人力资源、市场地位、品牌等方面苦练内功,加速国内商业银行机制创新与体制改革,培养核心竞争优势,这样才能在从事海外并购活动中注重培
目的研究聚合酶链反应分析急性视网膜坏死综合征眼内液病毒DNA的临床价值.方法聚合酶链反应检测28例37个眼内液标本疱疹病毒DNA,分析检测结果、影响因素及最终诊断.结果发现
大量的动物实验和临床观察证明:应激反应伴随着血浆糖皮质激素(glucocorticoid, GC)水平升高,运动应激同样能引起机体GC大量分泌.应激反应中糖皮质激素的大量分泌具有重要的