《卡斯特桥市长》两种中译本的对比研究

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:mm1234567mm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以奈达的“功能对等”翻译理论为依据,对托马斯·哈代的小说《卡斯特桥市长》的两种中译本进行了比较研究,目的在于探索实现“最切近而又自然的对等”的有效方法,在此基础上进一步论证复译的意义及译本的无定本性。在对比过程中,展现出两个译本的同与不同,并从中鉴别孰优孰劣。本篇论文共分部分。第一部分简要介绍了奈达的“功能对等”翻译理论及其在文学翻译中的应用。第二部分介绍了托马斯·哈代、小说《卡斯特桥市长》及其两种中译本的概况。第三部分从意义、风格和文化等三方面对两种中译本进行了系统的比较研究。第四部分分析并找出了两种中译本中出现的不完善之译、错译以及漏译等几个方面的问题,且试着给出合理的建议和改正。通过比较研究,本论文得出如下结论:在翻译过程中,译者若想透彻理解原文,他就必须充分考虑词意、句法和语境等因素来实现语义上的功能对等;译者应该努力传达原文的风格特征,使译文读者和原文读者能够获得相同或相似的感受;翻译不仅是两种语言的转换,更是两种不同文化的交流和移植,译者需依据奈达的“功能对等”翻译理论对原文中的文化因素做出调整,寻求语言形式的转换规律,使译者对原语的翻译达到最切近自然的对等的翻译水平。
其他文献
巩固城市规划体制在世界上的独树一帜,为许多国家尤其是英联邦国家所仿效。本文介绍了英国规划体制的演变和现行规划体系的内容与特点。
在五彩缤纷的舞台演出中,创造性的灯光处理,极大地增强了演出的艺术效果。丰富的色彩变化,动态的明暗对比,鲜明的气氛渲染,这一切都是灯光设计应用布光技术与用色技巧所取得的效果
中介语(interlanguage)产生于上世纪七十年代初,是由心理语言学家塞林格(L.Selinker)在继错误分析之后提出的对学习者语言研究的新概念。中介语是第二语言学习者个体处于“发
酒石酸是山葡萄酒中的主要有机酸且含量较高。采用微生物降解酒石酸可提高山葡萄酒的品质,同时还可作为含酒石酸废液的处理方法。该文综述了微生物降解酒石酸的有关代谢方法
非词语化是普遍存在的语言现象,也是语料库高频词的主要语义趋向,揭示其行为模式及其内在机制。以往的研究多集中在少量英语中的非词语化动词,本文基于英语国家语料库BNC和现
新款OsramOstarStage搭载红、绿、蓝、白四颗高功率芯片,所采用的最新薄膜芯片技术和UX:3技术,是提升亮度的关键。1mm^2芯片能在最高2.5A电流下运行,且输出达到30W,是现有版本的两
首先,我代表文化部文化科技司对这次活动的成功举办表示祝贺。
本文通过对母语使用者采用的交际策略的研究,旨在探索如何使用适当的交际策略来促进有效沟通。交际策略是指说话者用来克服表达意图遇到困难时所采用的技巧。恰当的运用交际
近年来,我国房地产行业得到快速发展,这不仅关系到社会经济发展的各方面,而且也影响着人们的生活水平,对房地产企业来说是一个难能可贵的机遇。但是,房地产企业要想得以发展
《中国教育改革和发展纲要》中明确指出:中小学要由“应试教育”转向全面提高国民素质的轨道,要通过创新教学方法去培养学生的创造性思维,进一步培养学生的创新能力。为此,笔者对