《走向世界》(第1-5章)翻译实践报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongli2511
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇基于对美国历史学家路康乐(Edward J.M.Rhoads)所著的《走向世界》的翻译实践所写的翻译实践报告。《走向世界》这本书详细了讲述留美幼童在美国留学的一系列经历。作为洋务运动的计划之一,这批学生被送往完全陌生的美国,语言、文化、生活方式的不同曾让他们心力交瘁,但最终凭借着自身的热情与毅力,他们顺利适应环境并汲取到真正有用的知识。回国后他们为中国的现代化进程做出不可磨灭的贡献。作为一本学术专著,原文本语言客观,严谨,正式,含有大量专有名词及古代文化术语,具有很深的历史文化背景。译者在翻译的过程中以维索尔伦的顺应论为理论基础,从语言和交际层面,总结并分析在此过程中遇到的问题,而后提出相应的解决办法。在语言层面,涉及专有名词,词组及长句的表达,译者以顺应原语发音及目的语的表达方式为主;在交际层面,译者主要以顺应社会文化规范及读者群体的情绪和认知为主。为达到这样的效果,本书的翻译用到了以下翻译方法:音译法,回译法,信息重组法,合译法,拆译法,增词法,省略法等。该报告分为五个部分:第一部分为翻译文本介绍,包括文本背景、文本特点、文本的意义及重要性。第二部分是翻译实践过程,包括翻译过程、过程中遇到的问题及翻译工具。第三部分包括翻译实践中应用到的顺应论及该翻译理论在翻译实践过程中的适用性。第四部分是案例分析,其中列举的具体实例详细阐述了顺应论的应用及相关翻译策略的运用。第五部分是翻译实践报告总结。译者在完成整个翻译过程后总结出翻译描述真实历史的文本时应注意的问题及为达到顺应语言及语境的效果可采用的翻译方法。
其他文献
电信网网络规模的不断扩大和技术层次的不断提高,对电信网的管理和运行维护工作也提出了更高的要求。各种网管系统要想传送网管信息和监控数据,必须建立数据传输通路,这种传
2019喀山世界技能大赛的参赛者和参观者将率先使用喀山国际机场旁边的新建专用展览中心。  喀山世博会国际展览中心的建设已经取得了很大进展,该展览中心即将完工。其总面积超过75000平方米,将设有三个主要展览馆,均有通道直接连接到机场。  关于2019喀山世界技能大赛,预计将有大约1500名选手、1500名专家和250000名参观者。赛场位于人口稠密区域,半数以上的俄罗斯人口、超过7000万的俄罗斯
转轨国家商业银行体制变迁是在从计划经济体制向市场经济体制转轨或过渡这样一个基本的制度变迁背景下进行的。与西方国家商业银行制度变迁相比,它不仅仅是一个效率高的制度
进入2016年,随着国家一系列职业教育政策的出台,政策效应逐渐显现。职业中专、职业技术学校、职业中学的生源质量不断提高,学习有了一定的基础。教师在教育教学中首先要研究
日前,Parallels公司发布了面向中国的《Parallels SMB Cloud Insights》报告。经过对中国云市场的深入调查研究,Parellels在该报告中给出了云服务商向中小型企业提供服务获利
茶乐艺术是茶文化体系与音乐艺术相融合的艺术机制,其作为充满情感内涵和人文理念的艺术体系,在茶乐表达过程中,合理的节奏展示和音准训练,能够实现茶乐艺术的情感表达和精神
智能手机的普及已经指日可待,人们越发依赖于它来完成工作以及生活中的各种事宜,而安全问题也便更加凸显出来。有调查显示,超过80%的移动设备用户将个人信息存储在手机上,其
民办高校在改革开放中应运而生。目前,民办高校正从多层次、多规格、规模建设办学逐步向稳定规模、规范管理、加强内涵建设,提高教学水平和教学质量的规范办学方向迈进。改进
本文主要介绍了云计算的相关概念、云计算的特点,并且深入地展开探讨和分析云计算技术和方法为提高信息资源共享所带来的优点,希望以此能够帮助更多的人。
努力推进学习型党组织建设,是世界大改革、大调查、知识更新大大加快的迫切要求;是我国改革开放和中国特色社会主义伟大建设的迫切要求。党中央审时度势,从着眼于提高党的执