改写理论三因素对新移民文学翻译的操纵——《扶桑》英译本个案研究

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:babyjl1219
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来随着文化交流的日益频繁,涌现出了许多重要移民作家及著作。其中不乏我们早已耳熟能详的作家作品,如严歌苓的《扶桑》、高行健的《灵山》、虹影的《饥饿的女儿》等。该类作品之所以寰宇称颂不仅因原作妙笔生花,更要得益于译作的精妙绝伦。但是对该类作品的翻译,即对新移民文学的翻译绝非易事。这是由于新移民文学本身具有交融摆渡多种文化、富有认知启迪效应、活跃丰富的创作风格等特点,在翻译过程中,不仅要考虑诸多方面的影响因素,而且还要尽量保留新移民文学本身的特点。而改写理论可以从三个维度,即意识形态、诗学、赞助人,多方位、立体化地逐步剖析异域文化语境对新移民文学翻译的操纵。就此层面上说,改写理论不失为新移民文学翻译的上策。  同时本论文选取了新移民文学作品中最具有影响力的,华裔女作家严歌苓的作品《扶桑》为研究对象。分别分析改写理论的三个因素对《扶桑》英译本形成的操纵,如对小说中人名的处理、对“三寸金莲”的改写、对原作者内心情绪的传达等。并通过该个案研究,总结出为保留新移民文学特色同时又适应目的语文化的翻译策略。经过以上分析研究,得出本论文的主要成果,首先为新移民文学翻译的研究提供了一个新的视角;其次,详细分析了《扶桑》译本中的操纵因素;此外,提供了若干在翻译新移民文学时行之有效的改写手段。最后,希望本论文有助于新移民文学翻译的研究,并为跨文化交际做出贡献。
其他文献
日前,济南二机床集团与国际著名的美国ISI机器人公司签订了由二机床全球独家授让美国自动化产品设计、制造技术及品牌、市场的协议。此举标志着我国自动化冲压生产线制造达到
The yellow tea falls within one of the six basic categories of tea,and it is a type of unique and ancient tea in China. Junshan Yinzhen is one of China’s Top T
在素质教育的背景下,初中科学作为一门实践性很强的学科,需要师生在课堂教学中有良好的互动。因为有效的课堂教学互动,不但能拉近师生之间的距离,而且还能提高课堂教学的效率
期刊
中华文明博大精深,源远流长,是中国人民智慧和情感的结晶,是中华民族创造力和凝聚力的来源,是先民们留给后人的一份弥足珍贵的财富。在这丰富的民族文化宝库中,中医学是其中一颗熠
目的观察CD36功能肽段YRVRYLAKENITQDPEDH(93-110)对小鼠实验性矽肺纤维化是否有阻抑作用。方法将小鼠按体重随机分为4组:生理盐水组、SiO2模型组、CD36功能肽段组[YRVRYLAKE
21世纪,经济飞速发展,社会不断进步,人与人之间的合作与分享更加频繁,人们越来越重视责任感的培养,小学阶段是学生发展自我意识、独立意识的关键时期,因此,小学生的责任意识
教师对学生的爱,在原则上是一种严慈相济的爱,这种爱是神圣的。这种爱是教师教育学生的感情基础,学生一旦体会到这种爱,就会‘亲其师’,继而‘信其道’,也正是在这个过程中,
通过模拟分析计算网架吊装过程吊装点和网架的受力、验算起重拔杆主要部件的承载能力 ,得出导致网架坠落的直接原因是拔杆吊钩承载力不能满足要求 ,吊装过程中违反安全操作规