从后殖民角度分析韩素音Till Morning Comes中的汉译英现象

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaogaojuanJUAN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩素音小说作品Till Morning Comes主要以广大的中国为背景,时间跨度为1944年至1971。该书虽然由英文写成,实际上却包含了大量汉译英现象。汉译英现象在文中系指正确但不地道、懂英语的汉语母语者可以回译为汉语的英文表达。广义的后殖民理论研究权力关系。后殖民翻译理论主张,弱势文化语言面对强势文化语言时,应当着力突出自身特色,积极主动对强势语言进行输出,以期改变既成的权力关系,为弱势文化语言争取话语权,实现民主目的。文章采取作者分析与问卷调查实证研究相结合的方法,从后殖民理论角度,通过有代表性的例子详细分析了韩素音Till Morning Comes一书中人名和地名、称呼、习语、政治词汇和叹词几大类表达中存在的汉译英现象,并探讨了回译问题,指出回译这类表达时的重点在于选择符合故事情节、人物形象和社会时代背景的具体措辞。研究发现,韩素音书中大量的汉译英现象体现了弱势的中国文化对强势的英语文化积极主动的输出,突出体现了中国语言文化的特色,力图改变既有的权力关系,完全符合后殖民翻译理论的主张。
其他文献
目的深入了解照顾者对食管癌患者术后营养状况的关注情况,为食管癌患者术后康复指导提供参考,并为护士对食管癌患者及其照顾者进行针对性的健康教育提供依据。方法采用现象学研究方法,对8名肿瘤医院食管癌患者照顾者进行半结构式访谈,并以Colaizzi现象学研究法分析资料。结果通过阅读、分析、反思、分类和提炼,得出3个主题:食管癌相关饮食营养知识缺乏,但主动获取的信念强烈、行为依从性差;照顾者对待饮食营养照护
肛门湿疹的主要特点是肛周瘙痒和多形性、对称性皮肤损害。2001-06-2006—06,我们运用中西医结合疗法治疗肛门慢性湿疹31例,现报告如下。
一位同仁在《电源技术应用》刊首语中引用唐朝孟浩然的诗句:“开轩面场圃,把酒话桑麻(繁体为蔗)。待到重阳日,还来就菊花。”
在当前节能减排的严峻形势下,建设节能、可靠的通信供电系统已成为电信运营商关注的焦点。通过国内外演示工程的试验结果表明,通信用高压直流(HVDc)供电系统是高效节能的供电系统
一、铺路运砖游戏目的:发展学生的奔跑、负重爬的能力,培养学生积极参与、协同合作的集体主义精神.游戏准备:1)场地:在干净平整的水泥地上画12×10m的场地(如图1).
一、引言 目前,加拿大海岸警卫队(CCG)在其船队中使用了最现代化的电子导航设备。 在过去的10年中,劳伦琴(Laurentian)地区在开发和利用精确微波无线电定位系统方面成绩斐然。1984年,加拿大海岸警卫队为了完成一项测量船现代化项目,在4只船只上装配了摩托罗拉公司的Falcon 484精确微波定位系统。从蒙特利尔(Montreal)到圣保罗湾(Baie
本文以翻译质量评估模式为理论依据对接续助词“と”的用法,特别是一回的用法及其汉译进行了探讨。从语用学的角度来研究“と”的汉译是本文的创新之处。先行研究大多是从词
中国博士后制度在我国已经实行了二十多年,取得了一系列显著成就,但随着社会的进步,博士后工作出现了一些与时代步伐不和谐的因素,长文针对博士后工作中存在的问题,提出了完善博士
中小企业旺盛的生命力是创造许多国家和地区经济发展奇迹的重要原因之一。目前我国中小企业同样成为国家经济发展、市场繁荣和扩大就业的重要基础。有数据显示:我国的中小企业
目的:探讨临床药学专业实习生的带教模式。方法:科学安排实习内容和时问,将临床轮转实践、药学实践扣毕业论文撰写相结合,建立科学化、规范化的临床药学专业实习生的带教模式。结