杰克·伦敦北疆短篇小说象似性翻译研究

来源 :华侨大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjhung888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国作家杰克·伦敦在十六年的创作生涯中为世人留下诸多佳作,学界不乏相关研究,但对其汉语译本的研究却并不多见,特别是对其短篇小说的翻译研究更是鲜有涉及。本论文以《生火》《生命的法则》《热爱生命》为例,通过对照其不同译本,探讨伦敦北疆短篇小说的翻译。本研究主要关注各北疆短篇中象似性的翻译,采用Ungerer&Schmid对象似性的分类方法,侧重分析较为普遍的字符象似性,语音象似性,顺序象似性以及数量象似性,关注译文中象似性的翻译对于再现原文生动的语言,重塑相应的文学效果和传递原作者意图等的重要作用。本文发现,在《生火》《生命的法则》《热爱生命》的译文中,象似性的翻译有利于译本再现原作生动形象的环境描写、情节叙述、人物刻画等细节。首先,在微观层面上,汉字作为象形文字,有助于翻译英文象似字符和拟声词,且象形的汉字辅以叠字重复和添加修饰语等手法,得以再现原文形象的环境刻画与动作描写,此类象似性翻译有助于将原场景充分呈现于目标读者面前。其次,在句法层面的顺序象似性翻译中,由于中英文的时间、空间、逻辑象似性存在较多共同之处,译者在翻译中倾向于采用保留原文象似顺序的手法还原故事叙述、环境描写,或对因/果进行强调,方便目标读者理解原作者意图。再者,常被译者忽略的长短句和重复手法中的数量象似性,其运用可体现描述对象量的多少、人物思想感情的复杂程度等,中文翻译应采用相对应的句子长度或重复手法将其再现,以此传递原作者的意图和原文效果。本研究表明,象似性的再现对三则短篇的翻译尤为重要,而对杰克·伦敦其他小说的翻译也有借鉴作用。
其他文献
俗谓“宁治十男子,不治一妇人”,此言妇科病之难治,乃妇人经带胎产有别于男子,尤其妊娠期用药多有讲究。妊娠期由于母体生理改变,诸如脏腑阴阳失衡,枢机升降失常,以及脾气、肝血、肾
食道癌手术是治疗本病的最根治性的方法,由于其手术野范围大,时间长、术中可能出现的护理问题多,所以巡回护士应加强巡视,根据可能出现的护理问题,加以适当的护理防范措施,以减少并
港口水质检测是水质检测中重要的一环,纯水保障、污水处理、饮用水监测、海水淡化等都需要经过专业人员的水质检测,但通常都有投入大、成本高、耗时长、人员要求高的弊端.近
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在小学一年级阶段的数学教学过程当中,学生学习数学是有较大的困难的,这是是由于数学对逻辑思维能力有着较高的要求。再加上一年级孩子活泼好动、注意力难以长时间集中等年龄
中国近代史的研究,对我国近代历史的学术体系构建和发展有着重要的对用,同时也对我国高等院校历史教学有着明显的推动作用。本文就浅谈中国近代史主要线索及其标志,以供大家
随着以广播、电视、网络为代表的大众媒介的发展,大众传媒越来越成为人们日常生活的中心,活跃于广播、电视、甚至网络中的播音员、主持人也成为大众关注的焦点,甚至成为了人
随着社会经济的不断发展,人们的生活压力变得越来越大,与此同时人们的生活节奏也变得越来越快,在被钢筋混凝土结构包围的城市之中做好相应的生态风景园林施工,使城市得到相应
与一般的动画或实拍作品相比,定格动画广告较为小众,广告作品量较少,然而它的特殊魅力是其他形式的广告无法比拟的。定格动画广告的人工性体现了人的价值和工匠精神,有时候甚
痛经是指妇女在经前、经期或经后发生以小腹疼痛为主,或痛引腰骶或痛引胁肋,或伴头晕头痛,恶心呕吐,甚或昏厥的一种病症。好发于青年未婚女子,是高校女学生中影响学习的常见疾病之