功能对等理论视角下《濯锦清江万里流—巴蜀文化的历程》(节选)翻译报告

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a553892340
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目的源文本节选自《濯锦清江万里流——巴蜀文化的历程》。这部书由段渝和谭洛非两位教授著述,详细介绍了史前时期的巴蜀文化、古代巴蜀文明以及在各个主要朝代时的巴蜀文化。这部书不仅具有重要的学术理论价值,对于传播巴蜀文化也具有重要的现实意义,因此翻译此书有助于“中华文化走出去”,有助于传播巴蜀文化。本翻译报告的源文本节选自这部书的第二章和第三章。这两章引用了大量的文言文,这些文言文内容丰富,形式简洁,在一定程度上体现了汉语语言的特点,也是本次翻译中的重点和难点。奈达的功能对等理论强调意义和形式的对等,强调读者的反应,认为若原文意义和形式无法兼顾时,应先保留意义,再考虑形式。这一理论对文言文的翻译具有重要的指导意义,能帮助解决此次翻译实践中所遇到的难点问题。在翻译过程中,为了有效地再现文言文的意义和形式,译者在奈达所提出的功能对等理论指导下,结合其提出的核心观点,运用直译、直译加注、意译、增译、减译的翻译方法,尽力再现原文信息,使译文更加准确和流畅。通过此次翻译实践,译者提高了自己的翻译水平,学会了运用翻译理论来指导自己的翻译实践。此次翻译实践也让译者认识到,在翻译文言文材料时,如《濯锦清江万里流——巴蜀文化的历程》中出现的一些文言文时,应在功能对等理论的指导下尽量保持原文意义和形式的对等,以产生相同的读者反应。在翻译过程中,译者首选直译,以尽可能地兼顾意义与形式。当文言文中出现某些特定术语时,译者则采用直译加注的方式补充相关信息;当译者无法同时兼顾意义与形式时,译者则采用意译来再现原文的意义。除此之外,由于英汉语言习惯的差异,有时直译或意译都难以再现原文意义时,译者将采用增译或减译来弥补这一缺失。
其他文献
研究目的:腰臀比(Waist-to-Hip Ratio,WHR)是腰围和臀围的比值,是判定中心性肥胖的重要指标。研究表明,WHR与胰岛素和血脂水平密切相关,WHR改善伴随着胰岛素水平和脂代谢指标
随着计算机网络的普及和信息技术的快速发展,多媒体教学逐渐走进课堂,成为现代教学的基本模式。通过利用电脑对文字、图像、声音、动画等信息的处理,形成声、像、影、片等图
【正】让我们的劳动与技术课焕发生命活力,让每一个学生在自主、合作、探究中快乐地成长,这是我们每一位劳动与技术老师的心声。通过实践,我发现教学中运用探究性学习方式,引
日前,河北区人大常委会召开会议,听取区政府关于加快医联体建设工作情况的汇报。指出,区政府通过积极摸索、大胆实践,努力创建了医联体“河北模式”。下一步要不断提高基层诊疗条
<正>脑卒中是严重的健康问题。发热是脑卒中患者生命体征常见改变之一,不仅使神经系统兴奋性增高,还加速代谢,加重机体消耗,对循环、呼吸、肝肾功能都有不利影响。80%~90%出血
概述了栗山天牛的分布与危害、生物学特性、预测预报及综合防治技术等方面的研究进展,提出了今后研究的主要方向。
7月17日上午9时,南开区机关二楼会议厅内,南开区人大代表听取区政府2015年上半年重点工作通报会正在进行。来自十二个街代表组的70余名人大代表出席会议。区长、副区长和政府
萎缩性阴道炎是妇科门诊常见病,多见于自然绝经后及卵巢去势后妇女,因卵巢功能衰退,雌激素水平降低,阴道壁萎缩,黏膜变薄,上皮细胞内糖原减少,阴道内pH值增高,局部抵抗力降低
加强师资队伍建设是临床带教过程中提升带教水平的重要环节川岳床教学质量的好坏直接关系到护理院校向社会输送合理的护理人才。我院自2005年以来采取一系列管理策略加强临床
应用土肥管理、整形修剪、病虫防治和保花保果综合优化管理技术,使150 hm2成龄低产枣树亩产提高150%,裂果率下降36%,虫果率控制在5%以下。