目的论视角下委婉语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:lang_yin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人们在用语言交流的过程中,难免会遇到令人难以启齿的话题,或是敏感话题,这些话题往往会给人们带来恐惧、尴尬或是其他负面影响。于是人们不得不用另一种说法来表达这些敏感话题,这就产生了委婉语。每个社会、民族由于其自身的文化、习俗等各方面的原因,都有自己禁忌的范围,此外,作为语言中不可或缺的一部分,委婉语同时又受到其所在语言、文化的影响,即使是同一个禁忌的话题,在不同语言中也有不同的委婉表达方式。所有这些,都给委婉语的翻译带来了困难。随着跨文化交际的进一步深入,委婉语的翻译引起了越来越多的学者的兴趣,许多学者从不同的角度对委婉语翻译做了深入研究,提出了许多深刻的见解。作为人们常用的一种交流手段,委婉语在使用范围、表现形式等方面受其所在语言、文化的影响。在翻译过程中,由于语言文化等方面的差异,译者在委婉语的表达上会遇到种种困难。本文试图寻找一种行之有效的指导委婉语翻译的原则,能够帮助译者解决由于语言文化差异造成的翻译上的困难,使译者成功地将原文中委婉语表达的主要信息传递给译文读者。本文基于前人研究的基础,拟从目的论出发,探讨委婉语的翻译问题。作为一种“前瞻式”的翻译理论,目的论强调译文读者的地位。这些人作为译文的预期接受者或者读者拥有他们各自特定的文化背景,对译文有不同的要求。所以委婉语的翻译,首先要从译文读者的角度出发,考虑原文中的委婉语是在译文中是否需要用委婉表达的方式。目的论认为,翻译是一种有目的的行为,翻译目的决定翻译方法。这就是目的论的主要原则之一---“目的法则”。同时,翻译还必须符合“连贯原则”和“忠实原则”,即翻译过程中必须考虑目的语读者的理解能力和接受能力,确保译文能够被译文读者理解和接受。目的论的这些原则能够很好地指导委婉语翻译,特别是在处理原文和译文在语言文化差异方面。本文以目的论为指导原则,从语言意义、读者认知及文化差异方面委婉语翻译的问题。最后,本文探讨了委婉语翻译中的语域对等问题,认为在翻译过程中,译者应在译文中根据情景选择适当的委婉语,以确保译文更具有真实性和可读性。
其他文献
WTO五年过渡期结束后,我国银行业对外资银行全面解禁,外资在华子银行与国内中资银行展开了全面的竞争与合作。外资银行纷纷将在华分支机构改制为中国法人子银行,充分表明了外
在超分子化学研究中,冠醚及其衍生物是一类重要的主体化合物。基于冠醚类化合物与paraquat盐类的络合,我们研究了络合过程中的取代基效应,以及功能化冠醚在荧光化学传感器方
本文主要以100mm空气炮为例,研究了金属弹丸对均质钢板靶及混凝土靶板的侵彻过程,利用ANSYS10.0/LS-DYNA大型有限元分析程序,对该类侵彻问题进行了三维数值模拟,分析了弹丸着
2006年夏秋季节,我国南方部分地区猪群出现了以高热、厌食或不食、眼结膜炎、咳嗽、喘等呼吸道症状、后躯无力不能站立或摇摆等神经症状以及高死亡率为主要临床特征的一种新
企业文化是企业核心竞争力的主要构成部分,成功的企业总是着力打造先进的企业文化,以便能始终站在市场竞争的前沿。GAG公司是一个年轻的企业,却具有悠久的发展历史,在当前企
《诗经·大雅》是周代礼乐文化的重要组成部分,对后代的礼乐文明和古典诗学都产生过十分重要的影响。先儒和时贤们都认为,大雅31篇中,前18篇为正大雅,是西周初年周公制礼作乐
雄安新区的横空出世,极大的提高了任丘市的水环境保护力度,在以环白洋淀范畴的任丘市,如何创造出宜人宜居的发展模式,是各级建设者们的共同愿望.以任丘市规划污水厂方案的布
纪录片是广义电影中的一大范畴,理论界对它的探讨从来没有中断过。纪录片从无到有,慢慢从剧情片中分离出来,成为电影的一个特殊的分支,并且一步一步发展成为越来越成熟的片种
自上世纪80年代以来,进城就业农民工群体就日趋庞大。大量的进城就业农民工服务于城市经济的第二、第三产业,他们形成了城市商品经济的强大购买力,他们将积攒的工资汇回家乡,
随着计算机网络的发展和各高校的扩招,校园网内网络设备和网络用户不断增加,网络行为越来越复杂,因此迫切需要对网络进行实时监测和管理,以确保网络正常、高效的运行。而网络