历史纪实性文本的翻译报告

被引量 : 3次 | 上传用户:meng010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文所译原稿《一战》原载于2015年五月英国All about History杂志,笔者选择本书的前言、及前十二章进行翻译。共计一万余字。奈达的功能对等理论强调交际上的功能对等,而不是语言形式上的对等。根据奈达的功能对等理论,译者在翻译过程中应该更关注原文本的意义和要表达的中心思想,而不是逐字逐句或形式上的完全一致。本文是一篇英汉翻译报告,在功能对等理论的指导下,笔者以World War I为例,说明了历史纪实性文本应该采用哪些翻译方法来达到功能对等。历史纪实性文本的目的在于向读者陈述历史事实,因此,译者在翻译过程中应该忠于原文。笔者从两个层面分析了在历史纪实性文本中应采用哪些翻译策略。在词汇层面,笔者采用了直译,四字格,词性转换来达到功能对等。在句法层面,笔者采用了拆分法,增补法,减译法来达到功能上的对等。此次研究由翻译实践和翻译实践报告两部分组成。实践报告共五个部分。第一部分是翻译任务描述。第二部分主要介绍翻译的过程。第三部分是翻译过程和翻译实例分析。第四部分是启示。最后一部分是结语。
其他文献
近年来,中国经济的蓬勃快速发展,是汉语学习能够在世界范围内掀起热潮的基础,汉语也成为越来越受追捧的语言。而韩国作为我国的友好近邻,自1992年中韩友好建交的十几年来,越
服务型政府是当代政府治理的基本模式,是我国政府转型的重要价值目标。公民踊跃的提高参与尺度是服务型政府的建设的需要,但在现实中出现了公民参与与传统文化矛盾、公民参与
采用有机溶剂法提取了迷迭香中的抗氧化成分,通过改变溶剂、料液比、提取时间、环境等因素研究提取迷迭香抗氧化剂的最佳工艺条件;通过红外光谱、质谱、液质联用、高效液相色
<正>石头的岁月是人的个体生命难以比拟的,任何漫长的象征物无疑会带来忧郁、沧桑与感怀的情绪。喻慧在一次获奖感言中谈到了从繁花盛草到"太湖石"系列的转变是因为"一种内心
期刊
从刑法是司法法的立场出发,刑法任务只能被理解为立法者给追诉者的任务,它只是刑法目的两方面之一,但不应将它仅仅理解为刑事政策性目的,它也包含刑法生活性目的。《刑法》第
目的:研究冬至前后不同采收时间女贞子中主要活性成分特女贞苷、红景天苷和酪醇积累量的变化,为合理确定女贞子的最佳采收时间提供实验依据。方法:采用梯度洗脱建立HPLC法同
<正>这是一座生机勃勃的新城,四川工商学院、四川城市职业学院、冠城七中、眉山职业技术学院数以万计的学子在这片热土锻造人生品格,放飞青春梦想;这是一座生态品质的城市,滨
我国民事诉讼法上的反驳诉讼请求制度是对苏联法上возражение的移植及本土化,而苏联法上的возражение在本质上同于德日法上的抗辩。但出于诸多原因,我国
随着信息技术水平的不断提高,计算机网络技术已经在人们的日常生活中得到了广泛的应用。将人工智能技术与计算机网络技术进行有效融合,不仅可以提高计算机网络的信息处理能力