孟姜女的重构:苏童《碧奴》

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 3次 | 上传用户:zhang506079845
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《碧奴》是中国当代作家苏童对中国古代孟姜女传说的重述,这也是中国作家参与世界性出版项目“重述神话”出炉的第一本小说,其英译本随后由美国著名汉学家和翻译家葛浩文教授译出,于翌年发行。神话的重述,也看作是对古老文明的重构,这本书无疑是代表着中国文化形象走向世界,其中更是突出了孟姜女这一中国女性形象于世界舞台之上,虽然国内学者对中文小说进行了认真剖析,然而该书的译本及其翻译问题并没有得到国内学者的广泛关注和研究。本文以安德烈·列费维尔提出的“翻译即是改写”之构想为主要理论基础,来探讨葛浩文的《碧奴》译本中所产生的形象变形以及背后的深层文化原因。本文中所讨论的女性形象变形主要是指译者在翻译过程中,通过对原文叙述内容的删减合并,文化过滤和文化误读等,以建构一个受众心目中理想的中国女神形象。首先,本文讨论了译本在碧奴(原型为孟姜女)的外表和说话方式方面的变形。其中译者对小说中女主角名字的意译和加注勾勒出供读者想象东方女性的线索,并且强化了碧奴说话时的天真和善良,抹掉了碧奴作为社会底层贫民骨子里的粗俗和泼辣。其次,本文讨论了译文中对碧奴性格的变形,刻意将碧奴这个女性形象进一步完美化,省去了很多碧奴不雅的行为,或者性格中瑕疵的地方。最后,本文探讨了译文中对碧奴这一路走到大燕岭的艰辛旅程的变形,最终达到将碧奴神化的目的。通过对碧奴这个形象的变形研究,得出结论:在《碧奴》的英译本中,苏童原文中原始社会底层的一位有几分固执、泼辣,没有自我意识并将生命的意义建立于“寻夫之路”上的普通农妇变成了一位性情坚毅、爱情至上,“出淤泥而不染”一般的存在的神化的女子。本文的讨论能够丰富文学翻译研究的文本研究,对中国当代文学作品在海外世界所引发的讨论进行深入的剖析,洞察所谓的“中国热”背后的深层因素。
其他文献
认知语言学是基于我们对世界的经验以及我们对世界的理解和概括方式来研究语言的一种方法。它的原型范畴和基本层次范畴理论是认知语言学的理论基础。它主要以人们实践活动和
大数据是信息时代的助推器,不仅带来传统信息获取、存储、处理和分析方法的革命,也使人们的生产、生活及思维方式发生了改变。大数据浪潮的迅猛到来,使我们重新审视传统大学生思
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
每个人都会有喜怒哀乐,这一切情绪的幕后操纵者就是我们的大脑。大脑如同一辆高级的宝马车,想让它愉快地工作就得给它足够的优质“97号汽油”。
近年来,发展中国家利用可再生能源,特别是太阳能发电的步伐明显加快。2015年,发展中国家相关项目的总投资规模,首次超过了发达国家。对于扩大可再生能源产业的条件,传统的评估框架
目的探究中西医结合治疗排卵障碍性不孕症的效果。方法针对40例排卵障碍性不孕症患者实施西医治疗(对照组),针对另外40例患者使用中西医结合治疗(观察组),两组患者均为我院20
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
福建三明市被列为全国水土保持试点城市后,建立专门机构,制定规划,落实目标责任,利用市民学校广泛宣传,广开投资渠道,建立防护林带、沿河绿化、城市垃圾处理、防洪护岸、周山
随着生活节奏加快及社会竞争的日趋激烈,临床以失眠就诊者增多。失眠指睡眠困难或睡眠形态发生紊乱,使人产生睡眠不足,表现为人睡困难、早醒、多梦、心烦易怒、记忆力差等症状。