《英语文摘》“岛屿争端”新闻翻译的叙事研究

来源 :湖南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songyuyue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2012年的4月既见证了菲律宾对位于黄岩岛附近的中国渔民实施非法逮捕的企图,也观赏了一场日本想要“国有化”钓鱼岛的闹剧。这一系列挑衅不仅使全中国上下颇为震怒,亦引发西方媒体对中国与日菲岛屿争端的强烈关注。在自诩客观的英语新闻之中,虽不乏真知灼见,却也暗含不少既不客观也不公正的表达。于译者而言,是保持中立的传声筒,还是在译事中进行积极斡旋,值得关注。  从叙事角度来看,中立只是一种幻想,因为现实不是直接被呈现、而是被建构的。任何(再)叙事者都是站在特定的叙事立场对现实进行建构。语言及非语言材料都可构成叙事。翻译即为一种再叙事,即用一种语言建构(而非呈现)另一种语言所建构的事件与角色。本文以《英语文摘》(2012-2015)中18篇与岛屿争端相关汉译新闻为研究对象,通过与被并置一起的英语新闻进行对比,以及对夹注、脚注、导读、以及配图的考察,以期找到译者重新建构源语新闻叙事的蛛丝马迹以及这份重构背后的动因。  经研究发现除偶尔小心翼翼增删个别词汇,在《英语文摘》中未出现译者对原文本身进行直接或明显干预的现象。然而,译文于原文忠实与否,并非成其判断译者中立与否的佐证。从翻译材料的选择开始,译者的立场性、站边性就始终在场。除了选材及使用副文本,“微调”策略亦厥功甚伟。这一策略包括在译文中使用能激发中国读者所普遍认同之叙事的词汇,以及微妙的删减、增加某些不起眼的小词。文内插图以及封面图片亦是建构译者所倡导叙事的有效手段。其重要程度与翻译选材和翻译行为本身相当。  以中国与日、菲岛屿争端为背景,无论是对相关英语新闻进行翻译的中国译者、还是对此进行研究的中国翻译研究者,他们都或强化、或削弱或驳斥某些西方新闻叙事。中国人对这一系列岛屿争端的态度都在其(再)叙事中得到了最清晰而具体的表达。他们是中国主流叙事坚定的守护者和倡导者。
其他文献
期刊
介绍了国外临近空间飞行器与防御技术的发展现状,分析了临近空间飞行器的主要运动特性与打击模式,在此基础上提出了临近空间防御制导控制所面临的主要关键技术问题,为临近空
文章以基于分块的离散余弦变换(BDCT)为基础,提出了一种改进的DCT图像压缩算法。首先,将源图像分解为32×32子图像并对每一图像块进行DCT运算,进而对量化后的DCT系数进行位平面编码以消除编码冗余,最后利用分块效应图像在小波域中的特性,进一步对分块效应进行消除。实验结果表明,本算法获得的解压图像在主观评价和客观评价上都拥有较之JPEG2000更好的压缩效果。
布努斯·诺里斯(1960-),美国普利策戏剧奖获得者。他以社会讽刺剧著称。《克莱伯恩公园》(2011)便是其一,并获得普利策奖(2011)与托尼奖(2012)。该剧披露了在偏见与冷漠的威
萨伊德《东方主义》一书引起了有关西方如何看待东方的激烈讨论,并掀起了后殖民研究的热潮。尽管表面上西方主义可被视为东方主义这一强势话语的对应物,但它能否胜任这一角色
在日益深化的全球化背景下,世界各国在各个领域的交流和合作日益频繁。不同文化背景下的竞争与合作使得文化的交流与共存成为又一重要课题。跨文化交际能力的培养也成为开放
英语写作水平的高低能反映学生对英语全面掌握的程度。因此,写作就成为了英语教学中的一项十分重要的内容。然而,从我国英语四、六级水平考试的成绩来看,作文得分率一直排在试卷
E.E.卡明斯(1894-1962),20世纪美国现代诗歌的先驱之一兼著名画家。诗人喜欢标新立异,勇于挑战传统形式与规范,曾经创造过无数离奇古怪,令读者耳目一新的诗歌,对美国现当代诗
随着经济全球化的不断发展以及国际交往的日益深入,商品流通日趋国际化,各种产品在市场上的竞争越演越烈,广告在促销产品方面的作用越来越重要。事实上,随着人们生活水平的不断提
2008年2月28日,上海市光通信专业委员会迎存茶话会在上海市科学会堂顺利召开。通信界的各位专家领导以及光通信行业内的氽业代表参加了此次会议。 February 28, 2008, Shang