关联翻译理论视角下咖啡品牌名称的汉译

被引量 : 0次 | 上传用户:fuzhuyuansu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近十几年来,随着经济全球化和生活水平的提高,咖啡在中国越来越受欢迎。对本国消费者而言,认识和了解咖啡的直接方式就是通过其品牌名称。英文咖啡品牌名称的译名在很大程度上影响着本国消费者的选择。品牌名称翻译是一种跨语言、跨文化的活动,译者作为该交际活动的中介,扮演非常重要的角色。如何保证咖啡品牌名称的译文既能有效地体现产品的特色,又能刺激消费者的购买欲,最终促进产品的宣传与销售,这对于从事咖啡品牌名称翻译的译者来说是个难题。本文试图运用关联翻译理论,采用定性研究的方法分析所收集到的外国咖啡品牌英文名称及其中文译名,探究译者在制定翻译原则和翻译方法时的心理机制,以期找到一个研究品牌名称翻译的新的切入点。关联翻译理论将翻译视为一种跨语言、跨文化的交际活动,对翻译活动具有强大的解释力。在翻译的过程中译者的心理机制尤为重要,原因在于译者要正确理解原作者及译者的认知语境,分析影响寻求最佳关联的相关因素,在此基础之上制定恰当的翻译原则,灵活地运用翻译方法。在关联翻译理论的视角下,品牌名称翻译被视为两个明示推理交际的过程,即两个寻求最佳关联的过程,涉及原品牌名称设计者、译者和目标消费者。由于原设计者与目标消费者之间存在显著的认知差异,两者之间无法交流。作为中介的译者,要综合考虑品牌名称设计者和目标消费者的认知语境。在第一个过程中,译者要根据原认知语境、原品牌名称及关联原则对原设计者的信息意图进行推理。译者以寻求原品牌名称与原认知语境之间的最佳关联为目标。随后在第二个过程中,译者需要根据自己对原设计者交际意图的把握和理解,全面分析影响品牌名称翻译的相关因素,并根据自己对译语消费者的期待和接受状况的评估,制定恰当的翻译原则,因地制宜地采用不同的翻译方法,建立起一个品牌名称译名与译入语认知语境之间新的最佳关联,有效地传递原设计者的意图。经研究分析译者在制定翻译策略时的心理机制,笔者发现,译者在咖啡品牌名称翻译中主要遵循关联、简洁和从主原则。这三个原则是相互关联的。关联原则是最基本的原则,原因在于品牌名称的语音和语义是消费者了解该产品的最直接途径。而品牌名称的简洁性又要求译者措辞严谨,同时考虑译文所产出的关联意义。产品是面向消费者的,这就要求译者将读者的接受度和阅读期待考虑在内,即译者也要遵循以从主原则。在这三种原则的指导下,译者可灵活地采用相应的翻译方法。在翻译方法上,译者主要采用直译法、音译法、顺应译法和音义合璧法。
其他文献
本文通过对九峰山林场森林资源现状的分析,以科学发展观为指导,以森林可持续经营理论为依据,以森林生态系统经营为目标,通过一系列森林可持续经营措施对该地区进行全面分析及
为研究焊接圆钢管的纵向残余应力分布规律,采用分割法对9个不同截面尺寸、不同钢材强度、不同加工工艺的试件进行了测量。基于测量数据,得到了不同尺寸试件的全截面残余应力
通过介绍土压平衡盾构刀盘结构及刀具的布置形式,针对刀盘本体上不同的磨损部位,分析刀盘磨损原因,提出相应的解决方案,为解决不同地质条件下土压平衡盾构刀盘磨损问题提供借
结合工程实践 ,就非开挖技术在大口径热力管道铺设中的应用进行了阐述 ,进一步充分证明了非开挖技术在管道施工中的独特技术优势。
体育公共服务体系建设是长期、系统工程,体育公共服务对全民体育健身具有重要作用。随着人们生活水平提高,对身体健康的重视程度越来越高,而当前我国体育事业发展整体力量比
本试验以科宝-500肉仔鸡为试验动物,以国内系统研究的具有自主知识产权的益生菌L. plantarum P-8为试验菌株,通过投喂科宝-500肉仔鸡与饲喂添加抗生素日粮相对比,从屠宰性能
非酒精性脂肪肝炎是指除酒精、病毒和遗传性等因素之外所导致的脂肪性肝炎,即肝脏中超过5%~10%的肝细胞中发生脂质累积的现象,并且还伴随有炎症和纤维化现象。非酒精性脂肪肝
配电网络承担着将高压电力网络和用户连接在一起的任务。一般,配电网络的结构大多为闭式网络但其运行时则以开环网络运行,且一般具有多个开环点。由于电压等级相对较低,其运
本实验野外部分在甘肃省刘家峡水库进行,首先将体重为(115.72±8.9g实验鱼随机分配为三个密度,每个密度组设3个重复,实验用网箱规格为3m×3m×3m。三个组的初始密度分别为4.5kg/m