英语电影字幕翻译中的文化翻译研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kui5387
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化趋势影响下,各国间文化交流日益繁多。 作为一种文化产品,电影对文化传播的作用越来越凸显,配以字幕翻译的影视作品更是能直接传递外来文化。电影字幕翻译作为一门新兴的翻译领域,越来越受到译界学者的关注。 本文认为电影字幕翻译的目的即跨文化交际:在不同的文化之间搭建一座桥梁,将源语文化介绍给目的语文化;译者扮演着“文化中介者”的角色。 本文试图从“目的论”角度探讨字幕翻译中的文化翻译问题。目的论认为翻译也是一项有目的性的行为,这一目的决定译者采取什么样的翻译策略。 在“目的论”指导下,字幕翻译的主要目的便是在时间和空间的制约下,向处在特定文化背景下的观众最有效地传达最相关的信息,实现其作为电影和目的观众交流的“桥梁”作用。 本文旨在激发起更多人对英语电影字幕翻译中文化信息的关注,研究重点是字幕翻译过程中文化信息的翻译策略选择。 在对文化概念的认识上,认为文化是可分的、可分析的,将刘宓庆教授的文化分层理论应用于字幕翻译过程中对文化信息分布的研究中,使得字幕翻译研究和实践能进入到文化翻译的精微部分。 分析异化和归化策略在字幕翻译中的应用特点后,作者提出了一套应对具体文化信息的翻译技巧。 选取了诸多英文电影的字幕翻译作为例证,总结了字幕翻译中文化翻译策略在三个不同文化层次上呈现出的特点,详细探讨了译者以目的论为根本原则来指导其文化翻译策略的选择,实现字幕翻译的功能和目的。
其他文献
1 翁牛特旗矿山分布现状简介rn翁牛特旗位于内蒙古自治区赤峰市中部,总而积11872km2,南与敖汉旗和赤峰市松山区相连,西接克什克腾旗,北与林西县、巴林右旗、阿鲁科尔沁旌及通
英特尔已在其0.13微米技术和300毫米硅晶片技术开发工厂中生产出了"第一款芯片”.rn英特尔预计,同采用较小尺寸的硅晶片相比,采用300毫米硅晶片的芯片生产成本将降低30%.通过
CA公司(Computer Associates International ,Inc.)近日宣布,立即为IBM最新发布的z/OS操作系统提供全面的管理支持。这一解决方案涵盖了CA的许多关键解决方案:企业管理、安全、存
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
谚语、习语是经过历史锤炼而保存到现在的人类智慧的结晶。谚语、习语,不仅其内容和表现形式丰富多彩其喻体也是多种多样。不同的民族在谚语、习语的喻体的选择上也不同,形成了
本文尝试从评价理论视角对比尔盖茨和梅琳达2014年斯坦福大学毕业演讲进行积极话语分析。积极话语分析作为批评话语分析的补充和发展,由J.R.马丁教授于1999年伯明翰国际批评话
交际意图是交际者通过社会交际要达到的目的,或要获得的结果。在儿童日常生活交流中对实现交际意图的语用策略的习得与掌握是儿童使用语言成熟的标志。  本课题运用文献资料
医院内感染导致病人住院时间延长,病死率及病残率增加,消耗有限的医疗资源[1],控制好医务人员手的卫生与降低医院感染率有密切的关系。护理人员手的清洁消毒是否符合卫生部的
Intel将对PC内部结构进行大“手术”,用新型总线结构取代目前的PCI、AGP等总线技术的消息传出后,一些IT观察家们认为,Intel的新型总线结构很可能使业界形成两大阵营。有分析家认
本文通过对荣华二采区10
期刊