A Research on Translating English Nesw into Chinese from Skopos Theory

来源 :西安电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:petelau
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,改革开放三十年来,中国在政治、经济、文化等领域均取得了巨大的成就、吸引了越来越多国家和地区的关注。这很大程度上得益于其与外部世界开放式的交流与沟通。在当今信息大爆炸的时代,随着国际交流的日益频繁,信息传递显得愈加重要,其中的一个重要表现即为媒体交流。作为获取信息的重要媒体方式,英语新闻在中西方跨文化交流中像是一条纽带,起着传达信息和促进发展的作用。由此可见,英语新闻汉译研究至关重要。   英语新闻有别于其他文体,具有其独特性。从分类上来讲,可以分为软新闻和硬新闻。从结构上来讲,具有五部分:标题、导语、正文、背景和结语;从价值上来讲,具有时效性、重要性、显著性、贴近读者性和有趣性五个特点;从语言上来说,英语新闻具有简洁、具体、通俗、准确和生动的特点。由于中西方在文化、历史、地理、意识形态和语言运用方面都存在着巨大的差异。因此,英语新闻的汉译远不是一件简单的工作。想要将英语新闻成功翻译为汉语新闻被广大中国读者所接受,需要一个全面有效的理论作为指导。   本文综述了各种运用于英语新闻汉译的理论,包括:关联理论、语域理论、互文理论、图示理论以及功能派翻译理论,着重讨论了目的论及其在国内外英语新闻汉译实践中的重要运用。   在初步阐述德国功能派翻译理论的基础、发展和目的论的三大原则,(即:目的原则、连贯原则、忠实原则)相关基本理论时,本文着重剖析了目的论中的一些重要概念及目的论的实质,即翻译具有目的性、跨文化性和行为性。进而,作者总结阐明了选择目的论作为英语新闻汉译指导理论的原因,旨在运用这一理论与搜集整理的大量新近出现的英语新闻相结合,证明该理论在具体翻译实践运用中的合理性和适用性。译者在具体的英语新闻汉译实践中,应该以目的论作为基本的指导理论,运用相应的翻译策略,最后达到一个良好的翻译效果。   在案例分析中,作者指出了英语新闻汉译的三大重要影响因素:翻译目的性、目标语接受程度以及中西方文化特色,并且依据目的论的指导思想和具体的新闻内容,采用全译和变译(包括删减法、增加法、调序法和习语变化等)两大类具体的翻译方法和策略对大量新近出现的英语新闻逐一分析,从目的论的角度在实例中更为具体地探究英语新闻汉译策略。   本文也指出了自身研究的局限性,期待后继者能够继续保持研究的热情和持之以恒的精神,在英语新闻汉译方面做出更多的研究成就,不断提高英语新闻汉译的质量。   本文通过对目的论的相关研究,通过对所搜集的大量近期英语新闻汉译的翻译策略分析,有力地证明了目的论在当今英语新闻翻译实践中的合理性和适用性。
其他文献
衔接,作为语篇的一个重要组成部分,对语篇连贯起着至关重要的作用。1976年韩礼德和哈桑写了《英语的衔接》,自从此书出版以后,衔接这一术语由于其重要性引起了来自不同领域学
本文通过对荣华二采区10
本文以完美人格理论以及语言与文化的关系为依据,提出文化教学是当今英语语言教学的重点。尽管文化教学的相关研究很多,但是对于国内大学英语教学中的文化教学现状及问题的分
数控机床即数字控制机床是用数字代码形式的信息(程序指令),控制刀具按给定的工作程序、运动速度和轨迹进行自动加工的机床,简称数控机床。1948年,美国帕森斯公司接受美国空
今年6月8日的NBA总决赛的第三场比赛中,金州勇士以3:0的绝对优势在克利夫兰的速贷中心让主场作战的骑士队颜面尽失。这场季后赛的胜利,让金州勇士的连胜场次直接到达了15场,总冠军的戒指离他们似乎更近了一步。不出所料, 6月13日总决赛的最后一场比赛中,依靠团队的配合和“关键先生”杜兰特的亮眼表现,金州勇士最终以4:1的大比分捧起了NBA2016~2017赛季的冠军奖杯。  无独有偶,在今年的KPL
期刊
本文选取塞林格的5个故事为样本,分析了塞林格作品中5位主人公身上表现出来的香蕉热病这一主题,并重点论述了香蕉热病的症状,病因及其治愈方法。塞林格在他的作品中刻画了如此多
学位