钮马克文本分类理论下车展宣传册的汉译研究

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nana9816245
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,国际车展市场火爆,车展不仅成为透视全球汽车发展、展望未来科技趋势的风向标,更是一个城市经济发展水平的重要体现。企业在技术、贸易等方面国际合作的日益频繁,也引发了参展商对于翻译服务需求的井喷式增长。作为向客户和媒体提供参展信息的实用性文本,双语及多语言宣传册的翻译成为了常见的翻译实务类型,其翻译质量的好坏不仅关乎商家的品牌效应和宣传效果,更代表了一个展会或一座城市的风格和国际竞争力。相较会展业的飞速发展,展会宣传册的翻译研究则显得零散而不受重视:研究现状上看,翻译素材较少,理论研究仍以英语为主,日汉方向少有涉及;研究内容上看,宣传册翻译的研究对象多以旅游、企业宣传册为主,展会翻译的相关研究多集中于口译和翻译人才培养,车展宣传册翻译常常被归于广告、科技翻译中进行讨论,这些都使得展会宣传册翻译的研究定位模糊;理论运用上,以翻译学为角度的研究少而单一大多为目的论的探讨;翻译效果上,会展宣传册的翻译被视作应用型文本,译文大多追求意义和形式的对等而忽视了传播效果。笔者认为,造成当前翻译研究缺乏系统性最主要的原因,是译者对于会展宣传册这一文本的特点及类型划分认识不足,最终导致翻译策略的讨论零散而缺乏普遍性。而纽马克以功能为标准将文本划分为表达型、信息型和呼唤型三种,并对每种文本类型的特征都进行了具体界定,提出相应的翻译方法,操作性很强,为我们研究多题材复合文本的翻译提供了新的视角。本文将从具体翻译问题出发,按照“基于文本功能,回归读者反应”的翻译基准,探讨纽马克文本分类理论及其具体翻译策略在翻译实践中的可行性。文章分为四个部分。第一部分为绪论,对研究背景、研究问题及创新点进行总述;第二部分为翻译准备,先进行文本分析,再提出理论指导,根据纽马克的文本功能分类思想对车展宣传册的文本类型进行界定,并提出翻译要求;第三部分为案例分析,探讨交际翻译在具体翻译问题中适用性和局限性;第四部分为翻译总结。
其他文献
通过对水冷钢砖的结构分析,找出铸造过程中的难点,采用设计合理内冷铁和仿真模拟验证,保证水管不被熔化并形成顺序凝固,采用脱落式芯盒和嵌入式定位,保证螺栓孔、固定栓尺寸位置,采
在数控机床加工过程中,寻求加工工艺低成本、高质量并缩短非工作时间和提高加工效率的解决方案,并将其转化为更低的单件成本、更高的投资回报率。所以在针对特定的复杂异形的
为了提高花椰菜保护地制种产量,调查分析了赤霉素处理对花椰菜抽薹的影响、授粉蜜蜂密度对制种的影响,及不同割球方式对保护地花椰菜制种产量的影响。结果表明,花椰菜割球后1
本文为医学文献翻译实践报告,旨在通过对发表于《美国国立癌症研究所杂志》中的《Rationale for use of(high protein)ONS in cancer》(《癌症病程中使用高蛋白的基本原理》)
本文选取国内十种较有代表性的音乐类学术期刊,以2012-2013年中近1700个英文标题为研究对象,对其标题译文的文体表层风格进行概述,如标题翻译数量的多少、格式上如何应用斜体
翻译作为认知的一种特殊形式,同时也是语言学的重要组成部分,是沟通不同文化的桥梁,自然也是认知语言学的重要组成部分,事实上,基于关联理论的翻译过程分析对翻译理论的完善
目的评价针刺治疗对原发性痛经患者性激素及前列腺素分泌的调节作用。方法选取2013年10月2015年1月于邯郸明仁医院就诊的150例原发性痛经患者,将其随机分为对照组(n=75)和治疗
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
通过对《清代朱卷集成》七千多名举子家世的分析,可以看出,在清代,尽管获得科举功名者大多数出身于较高社会阶层,出身于上五代均无功名家庭的举子要实现向上流动相当艰难,但一定比
目的研究黄芪注射液联合肝动脉化疗栓塞(Transcatheter Arterial Chemoembolizafion,TACE)治疗原发性肝癌(中晚期)的临床表现。方法将56例原发性肝癌(中晚期)患者随机分成治疗组和