传播学视阈下的中央文献翻译研究——以《习近平谈治国理政》为例

来源 :天津工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shtduswh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以往的中央文献翻译研究视角多集中在传统翻译理论上,比如目的论,操纵论,功能对等理论、归化异化理论、批评话语分析理论等。本文以《习近平谈治国理政》为例,运用传播学理论视角来研究中央文献翻译,旨在为中央文献翻译提供新的研究视角,为实现更好的传播效果探索更多有效的翻译方法。  文章首先回顾了中央文献翻译现状以及翻译与传播的国内外研究现状。其次,运用传播学理论Lasswell(拉斯韦尔)的传播5W模式,结合吕俊对翻译与传播研究成果,将传播五要素与翻译结合,从译者、译作、传播渠道、受众、传播效果五个方面分析了《习近平谈治国理政》一书。再次,从中国话语体系翻译方面分析该书英文版所运用的翻译策略和翻译方法。最后,从传播学以及中国话语体系构建方面总结了中央文献翻译策略,主要集中在提高译者各方面的素质,以受众为导向的翻译方法以及合作翻译。  文章认为除了译文忠实原文和译者的高素质外,为了取得更好的传播效果,必须考虑译文读者的接受程度,满足受众的需求。
其他文献
投资总额:24270万元rn建设周期:2001~2004年rn进展阶段:已立项正在做可研rn建设内容:建设47km(长)×40m(宽)的街道及大道两旁20~60m建设规划小区的房地产开发。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
投资总额:2400万元rn建设周期:2002~2004年rn进展阶段:正在报批项目建议书(立项)rn建设内容:平原微丘区三级公路,路基宽8.5m,路面宽7m,水泥混凝土路面,全长15km。
伊恩·麦克尤恩是英国二十世纪文学史上最著名的作家之一。他笔锋犀利,风格独特,获奖无数,因而一直以来都是评论家们讨论的焦点。目前国内外学者对他的研究主要集中在其代表
投资总额:15000万元rn建设周期:2002~2004年rn进展阶段:正在报批项目建议书(立项)rn建设内容:线路全长25km,二级公路标准,路基宽12m,路面宽9m,水泥混凝土路面。rn
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
期刊