英汉数字词语文化内涵的比较研究

来源 :中南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wori147258
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
数字词用于表示数目,是所有语言中的共同现象,任何民族都离不开数的概念和计数的需要。随着人类社会的进步,数字词与人们的生产斗争、科学试验、社会生活的各个方面的关系更加紧密,数字词在语言中也得到了相应的发展。 本文针对英汉两种语言中的含有数字的表达进行了分析对比,研究了数字词在其中的各种功能,从两种文化之间的差别,折射出两种语言的文化差异,从而揭示了跨文化交际的重要性。 通过对诸多含有数字词的表达的分析,笔者发现数字词在观点上以及数字结构和修辞上有很多相同点和不同点。相同点是英语和汉语都用数字词来表达数量大小。在语法功能上,数字词既可以做名词、形容词、又可以做副词和动词等。 两种语言含数字的表达都含有一些传奇和历史典故,而且常跟特定的环境、地点、标志着文化特征的重要的人、物、事相关联。不同点在于英语和汉语对数字组合、邻位数、双数、倍数、大位数字词的用法上存在差异。在修辞手法上,数字词用来表示形象、夸张、委婉、禁忌及象征的意义和重点在两种语言中也截然不同。虽然两种语言都使用数字词来比喻,但语言当中数字词的不同使用源自于两种文化不同的文化内涵与历史积淀,所以表达上各自都有独特方式。因为语言文化各异、不同文化中人们的价值观、思维方式和传统习俗各异,所以在数字词的使用上也受到一定的影响,因为它们部分承载着各自民族的历史文化特征。 关于数字词的模糊性问题,作者在总结国内外专家学者的研究成果的基础上,对此进行了粗浅的研究。数字词通常被认为是最精确的语言,“一”是“一”,“二”是“二”,何来模糊?但在实际应用中,除了准确的计数功能外,很多情况下,他们的意义确实是模糊的。在介绍模糊概念之后,本文对数词的模糊意义进行了分类:(1)单个整数,尤其是作为认知参照点的10或5的倍数的数字词,倾向于表达模糊意义。(2)数字词的复数形式表达的是模糊意义而非精确意义,这在英语中更为常见。(3)如果两个精确数词并列在一起连用(英语中需用or连接),那么他们的意义便由精确转为模糊。(4)带有近似标记的数字词总是表达模糊意义。(5)成语中的数字词,大部分由于历史文化的沉淀,已经失去了准确的计数功能从而变得模糊。 在英汉两种文化中,由于人们的认知方式、所处环境、宗教信仰、历史背景等各有异同,因而影响了英汉数字词模糊意义的异同。在英语和汉语中,“一”、“二”、“三”、都为数字词中的小数目词,所以都可以用来指“少”。而日常生活中,事物都由“一”数起,故两种文化中,“一”都具有“起点”、“整体”、“相同”之意。相对于“一”、“二”、“三”来说,“四”以上的数词,特别是“百”、“千”、“万”等都是大数目词,所以都可以用来指“多”。“三” 是数字词中的分水岭,在不同的语言环境下,它有时指“多”,有时指“少”,这在两种语言中都是相同的。然而,由于计数单位的不同,英语常用“million” 来表达数量之多,汉语则用“万”(ten thousand);由于不同宗教的影响,英语中的“seven”(七)常表示“多”,汉语则用“九”(nine);不同文化中的历史典故赋予了某些数字词不同的模糊意义。
其他文献
期刊
期刊
期刊
人们在交际时常常不是直截了当地说出自己想说的话,而是往往“转弯抹角”地间接表达自己。这种现象就是语言的间接性。舍尔在1975年提出了著名的间接言语行为理论,这一理论是语
本文提出儿童文学作品的翻译应以儿童本位为准则,并分五章对此进行论述。第一章是引言,简述了本研究的意义、目标、可能的贡献和论文的结构;第二章论述何为儿童文学、中国儿童文
总结了2001年工作,肯定了成绩,找出了差距;提出了2002年工作任务和奋斗目标.
作为一种新闻媒体报道途径,科技英语新闻语篇旨在向大众介绍世界范围内的最新研究与发现。在科技英语新闻语篇报道中,转述动词的大量使用已成为一种普遍的语言现象,已经引起了研
1962年出版的《金色笔记》是英国当代女作家多丽丝·莱辛最著名的长篇小说。该小说气势宏大,结构独特。小说把人物心理分析、社会政治批评、小说形式实验三者融为一炉,具有深