目的论视角下《汤姆·索亚历险记》两中译本的翻译策略对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:kxy66
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着改革开放发展的进程,中国与世界各国之间的文化交流日趋频繁,日渐深入,越来越多的外国儿童文学作品被引入中国,儿童文学翻译研究在我国呈现上升趋势。然而,与成人文学翻译相比,理论指导的缺乏和重视程度的不足导致了儿童文学翻译研究仍处于边缘地位。翻译是一项有目的的跨文化交际的过程,对于儿童文学作品的翻译,考虑到译文读者的特殊性,其翻译更需有明确的目的为指导。功能主义翻译目的论是自20世纪70年代以来德国最具有影响力的翻译学派,被称为“西方翻译理论中的一支劲旅”,也是当今世界颇有影响力的翻译理论学派之一。由汉斯·弗米尔首先提出的目的论为译者的翻译实践提供了一个全新的视角,也为儿童文学翻译提供了充分的理论指导。《汤姆·索亚历险记》是美国著名小说家马克·吐温的代表作,是世界儿童最喜爱的儿童文学作品之一。作者从孩子的视角观察现实生活,把主人公汤姆·索亚和他的伙伴外出冒险期间发生的一切趣事通过生动的语言,惟妙惟肖地展现在读者面前,是一部真正意义的纯儿童文学。小说在中国有多个中文译本,本文以张友松和成时的译本为研究对象,对两个中文译本所采取的不同翻译策略进行对比研究,以此证明不同的翻译策略是由不同的翻译目的所决定。本文尝试从目的论角度对《汤姆·索亚历险记》的两个中译本进行对比研究,分别从语言学层面和文化层面入手,通过分析两个中译本在语音、词汇和句法等语言学层面及在谚语、习语和文化负载词等文化层面所采取的相应的翻译策略,探讨目的论在两个中译本的翻译过程中的指导作用。最后,通过研究作者发现,这两个中译本采用的不同翻译策略完全是由不同的翻译目的决定的,在一定的翻译目的指导下,采用恰当的翻译策略翻译的作品就会是成功的译品。
其他文献
全球服务业所占比重日益提高。面对不同国家地区不同消费者,海外服务营销成为国内跨国公司生存的基本要求。企业在市场竞争和管理总结时意识到,良好的服务不但能提高信誉赢得
作为近年来兴起的的新型材料,格构增强泡沫夹芯复合材料具有轻质高强的优势,其通过在芯材之间加入格构腹板有效地提高了复合材料单向板的抗弯性能。本项研究对格构增强型泡沫
从1983年山东广饶县开展的代农储粮业务到2015年在北京召开的全国粮食流通工作会议,“粮食银行”在推进地方储备粮承储主体多元化,探索粮食经营新路子,粮食产业供给侧结构性
对国内外护理人员分级现况进行回顾。针对目前临床护理人员职称与岗位、工作技术含量、风险与护士等级不相匹配的问题,通过对护士分级的科学预测和分析,提出护士能级结构的设
目的:观察正畸正颌联合治疗骨性Ⅲ类错颌伴下颌偏斜的效果及稳定性。方法:对我院口腔科2015年1—12月收治的骨性Ⅲ类错颌伴下颌偏斜的28例患者采用正畸正颌联合治疗,使上下颌
为了抓住市场经济高速发展带来的新机遇,提高经济效益水平,形成规模竞争优势,愈来愈多的公司加入向集团化经营发展的行列。但企业在实现集团化经营的过程中出现了许多不可规
HAZOP分析方法是一种过程危险分析方法,以其科学性、系统性和全面性的特点得到工业界的广泛认可和应用,成为石化等多种高危领域事故预防的有效手段和重要工具。但HAZOP分析存在
2008年的全球金融危机使世界经济陷入了自20世纪30年代“大萧条”以来最严重的一次的衰退。然而此次全球经济衰退期间,国际贸易的衰退幅度远大于国民经济或国内销售的衰退幅
本文以柴达木盆地北缘鄂博梁地区古-新近系地层为研究对象,主要包括鄂博梁Ⅰ号、Ⅱ号和Ⅲ号构造带及其周边附近的东坪构造带,冷湖构造带,碱山构造带,鸭湖构造带和南八仙构造带等