企业简介翻译中功能目的论应用初探

来源 :福州大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:cmcbst
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济全球化发展的不断深化,中国与其它国家的经贸往来和投资合作不断加强。福建省作为我国较早对外开放的沿海省份,不少企业已走出国门,开展海外投资贸易。省内许多大中型企业都有中英双语的企业简介。可是,笔者在浏览和搜集这些企业的英文简介时发现它们的英文简介质量参差不齐,有的简明易懂、注重实质信息,符合英文简介的特点;有的则存在用词不当,句子冗长,篇章结构紊乱、表述不符合英语规范等问题,这些问题影响了企业简介所要传递的真正信息,不利于企业的自身形象和对外交流合作。中国企业参与国际竞争,企业的英文简介是企业形象的重要窗口,一个企业简介的英文翻译得当与否关系到该企业形象,应受到企业的重视。上世纪七十年代,德国功能学派目的论的出现为翻译理论开辟了新的视角。“目的论”强调翻译是一种有目的的行为,翻译的目的决定翻译的过程和策略,即目的决定方法。同时,目的论还提出翻译应该遵循三大法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则。目的论相关理论为企业简介翻译提供了理论依据,从目的论的视角探索企业简介翻译具有重要的实践意义。本文以德国功能学派的目的论为理论框架,以福建知名企业的中文简介和国外同领域企业的英文简介的文本作为研究个案和语料,将中外企业简介进行比较分析。文章选取了福建企业中部分企业的中文简介和英译文本进行研究,在明确企业中英文简介的差异性的基础上,结合目的论,从词汇、句法、篇章和文化范畴四个方面对翻译不当之处进行剖析并提出相应的修改意见。本研究认为:根据目的论及相关翻译法则,企业简介翻译要兼顾中、英两种语言和文化的特性,灵活采取增译、删减、信息重组、改写等适当的翻译方法;与此同时,要真正实现企业简介信息和外宣功能的翻译,译者应加强自身的文化素养和跨文化交际意识。
其他文献
本篇翻译实践报告是针对《中国文化学》(覃德清著,待出版)第二编第五章及第八章的英译而写。该书共二十章,系统详尽地阐述了中国文化的演进历程及其特征。该书的英译是团队合
韩国和中国都属于亚洲文化圈,故而两个国家在很多的地方都有着相似之处,例如饮食、服饰、礼仪以及民俗习惯等。但是由于地理上的差异、历史发展的不同,两国的文化呈现出一定
本文基于《两个世界之间:从英国人到美国人的嬗变》(Between Two Worlds:How the English Became Americans)文本的翻译实践,以韩礼德与哈桑的衔接理论为框架,探讨了英汉翻译
沿海经济建设、舰船通航安全、国土权益维护和海洋科学研究等各方面均需要海洋测绘提供保障或支撑,海洋测绘人才需求广泛。海洋测绘学科和专业主要培养海洋测绘地理信息获取、分析、处理、表达和应用服务各方面各层次人才,核心课程主要涉及海洋测量、海图制图、海洋地理信息工程等方向的内容。主要从海洋测绘需求、专业教育的意义、国内外相关专业设置及比较与分析等方面,介绍了国内外海洋测绘专业教育的发展现状,并针对当前我国
《金翅雀》(The Goldfinch)是美国女作家唐娜·塔特(Donna Tartt)于2013年出版的文学作品。本文选取小说第一章的翻译为研究对象,从功能主义学派的核心理论——“目的论”出
ESP(专门用途英语简写),是将英语语言学习与专业技能相结合的英语教学,目的在于满足社会对培养复合型人才的需要。旅游英语作为专门用途英语的一个重要分支,是旅游英语专业学
介绍分类与回归树 (classificationandregressiontrees,CART)的发展历史、结构、组成和特点。CART包括分类树和回归树两部分 ,分类树的结果变量是分类变量 ,回归树的结果变量
目的探讨孕早期孕酮及血清人绒毛膜促性腺激素(β-HCG)在异常妊娠的诊断和妊娠结局的应用价值。方法回顾性分析2015年12月至2016年12月经郑州大学第三附属医院门诊确诊的孕早
学习者自主指学习者掌控自己学习的能力。近30年来,国内外学者从学习者自主的不同层面进行探讨,研究发现,内部因素对学习者自主的影响极大。外部因素,尤其是教师,也在学习者
舒必利治疗抑郁性神经症32例,其中男17例,女15例;年龄35±13yr,病程4±1yr。均按递增法口服给药,治疗量300—900mg/d,共6wk,采用HAMD评定疗效,结果统计差异显著。临