《穆斯林的葬礼》韩译本的翻译研究

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yztny
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是语言转换基础上建立的跨越文化进行的情报传播活动。通过翻译活动,译作能够有效地反映原作。其中,译者是翻译活动的核心。《穆斯林的葬礼》描写了在中国生活的回族梁家三代人的故事。这篇小说是以中国这个巨大的空间和回族——这一独特的文化为写作背景。因此小说里记载了中国的社会文化背景和在此生活的回族人民的文化信仰。《穆斯林的葬礼》韩译本,以流畅的语言翻译出了原作中所包含的社会文化背景和思想内容。成功的文学翻译译作,必须要遵守“信”“达”“雅”的翻译基本原则。即,译文在忠实于原文的基础上,译文要做到语言流畅,甚至要使文章具备艺术性。从此标准看,此韩译本是比较优秀的汉语转换为韩语的译文。依据“信”“达”“雅”的翻译标准和翻译学中语言学方法,本文主要分五个部分研究了《穆斯林的葬礼》韩译本,第一部分作为绪论部分,主要介绍了对《穆斯林的葬礼》韩译本进行翻译研究的目的、意义、方法和研究现状,以及研究中的不足;第二部分主要对《穆斯林的葬礼》的原作和韩译本进行简要的介绍;第三部分主要针对韩译本从章节名称翻译、语句翻译、熟语翻译、诗句翻译等方面进行了译文分析;第四部分主要针对韩译本中因对语句理解错误、对文章结构理解错误、直译和对原文的内容删减和添加而出现的误译进行了分析;第五部分对本文进行了总结。本文是对《穆斯林的葬礼》韩译本进行翻译学研究的首篇论文,对韩译本研究时,内容层面上进行总体研究,而在翻译过程中出现的典型的误译则进行了细致的分析,并对其翻译技巧和方法也进行了研究。这是本文的基本研究方法,也是本文的研究价值所在。
其他文献
目的:探讨经阴道超声检查对盆腔炎症的诊断价值。方法:回顾性分析87例超声诊断盆腔炎症的患者,比较治疗前及治疗后经阴道超声检查资料。结果:87例初步诊断为盆腔炎症患者,经
目的探索基于微信平台的微视频结合双语标准化病人的教学方法在留学生皮肤性病学实习教学中的应用效果。方法选取2017年5至6月在中国医科大学附属盛京医院进行实习课的中国医科大学2013级国际临床医学专业留学生56人作为研究对象,随机分为实验组和对照组。在实习课中实验组采用基于微信平台的微视频结合双语标准化病人的教学方法,对照组采用传统教学方法。课程结束后对两组学生进行理论考试、临床病例考核及满意度调查
本文主要阐述在梯形波和正弦波下无传感器换向的动态过程。以前各类无传感器换向只运用于矢量驱动和步进电机。处理需要实时进行,而目前高速无传感器换矢量运算还无法实现。
搅拌摩擦焊作为一种固相连接过程,以其绿色、无污染,低能耗等独特的优点近年来在国内的发展非常迅速,已经在航空航天、船舶制造等领域广泛应用。但在薄壁铝合金工件焊接的应
法国汉学家斯塔尼斯拉斯·儒莲于1856年将中国陶瓷典籍《景德镇陶录》翻译成法文版本,并译其书名曰《中国陶瓷历史及其制作方法》,这是中国陶瓷典籍的第一部外译本,也是中国
从国际经验来看,黄金在货币国际化进程中一直扮演着重要角色。黄金作为一种特殊商品,对人民币国际化进程的作用不仅体现在国际储备支持方面,也通过交易市场的形式推动人民币
该文旨在探究性别差异是否会在儿童第二语言口语和词汇的习得过程中产生影响,通过收集和考察60名在"浸入式"英语课堂学习的儿童(30名男生和30名女生)的英语口语和单词识别的
《中华医学教育探索杂志》为中华医学会主办的医学教育专业学术期刊。以广大医学院校的基础和临床教师.教学和卫生事业管理人员,以及综合性大学和师范院校的教育类博士、硕士
针对传统VTS雷达站电源子系统普遍侧重系统可靠性,忽略节能性,系统运行高耗能的现状,分析其原因,并通过对节能型电源产品的深入研究和测试,提出可靠性与节能性兼顾的VTS雷达站电源
EUS在诊断和治疗方面都获得巨大进展,临床地位与日俱增,从事EUS诊疗技术的人员不断增多,首都医科大学附属北京友谊医院消化内镜中心已形成一整套教学方法和流程。经过对学员的现状调查,通过对学员认知能力和操作能力的规范化培训,经过计算机模拟、动物实验及真实病人操作的三级培训模式。第1个月,所有学员在观摩EUS操作的同时,接受至少100 h以上EUS计算机模拟训练;第2个月,组织学员接受活体动物(猪)或