纽马克交际翻译理论指导下的现代俄汉同声传译

被引量 : 0次 | 上传用户:litian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交际翻译理论是彼得·纽马克教授于20世纪80年代提出的一种新兴翻译理论,该理论的提出是基于大量的翻译实践活动并最终服务于口译和非文学文本笔译的翻译工作。就交际翻译理论观点来看,纽马克认为口译是以听众为中心的翻译活动,译者在翻译的过程中要着重考虑翻译的效果,即听众的反应。在翻译的过程中,译者所想要达到的目标并不是与源语语言单位的对等,而是听众所听到译语的感受与源语听众感受的极大相似。同声传译是口译的一种重要形式,常在国内乃至国际间会议等重要场合上应用。在同声传译过程中,译员的翻译与演讲者的讲演近乎同步进行,译员通过掌握源语语言和丰富的目的语语言知识,将演讲者的话用地道的、准确完整的译出语传递给目的语听众。本文主要介绍和研究纽马克提出的交际翻译理论在俄汉同声传译中的应用。除引言外本文共分三个章节。引言主要介绍了口译的发展、交际翻译理论的提出及其在国内外研究和发展的现状,最后论述了本文的研究方法。第一章节主要介绍了交际翻译理论提出的背景和基本观点,包括四个方面:翻译的对象是语言而不是思维;翻译过程中应以归化为策略导向;采用与源语语域一致的语域;脱离源语束缚,打破原文局限,注重翻译效果。其中最后一点最为重要,因为它直接决定了翻译是否成功。第二章即为研究交际翻译理论在俄汉同声传译中的应用。这一章是文章的中心环节。该部分首先对同声传译做了简单的介绍和概述,随后结合同传实践来分析交际翻译理论如何在同声传译中进行应用,这一部分又分为三小部分:增词、减词的应用,使译语生动流畅;使用意译、转译,符合听者的语言文化;调整语句词序语序,把握翻译的自由度。本文的最后一章总结了交际翻译理论在实际应用中的不足和局限。望在今后的研究和实践过程中能够完善交际翻译理论。
其他文献
本文以中小板上市民营企业2010年财务数据为样本,研究民营中小上市公司融资结构对其业绩的影响,以及外部投资者行为对其融资结构的影响。分析发现,民营中小上市公司财务杠杆
本文基于给定的四项风险资产的收益率及方差—协方差矩阵,绘制投资组合的可行集曲面;根据可行集的包络线是两个有效投资组合的凸组合原理,绘制可行集边界;寻找最小方差组合点
<正>当今的企业竞争表现为人才的竞争,谁拥有满足企业发展的人才,谁就掌握了竞争的主动权。企业应致力于建立核心人才优势,其关键在于留住优秀的骨干人才,因此,企业人才工作
期刊
<正> 葛荣晋同志《王廷相生平学术编年》(河南人民出版社,下称“年谱”)主要叙述王廷相的思想学术,也涉及廷相的文学活动,关及明中叶文坛领袖、“前七子”首要人物李梦阳。书
郁达夫历史小说中大量以诗歌入文,初看有一种文体互融不当的生硬感,这是郁达夫本于自己传统诗词的教育背景以及对诗词的偏嗜,并以诗性思维写小说的结果。结合郁达夫的《毁家诗纪
双师双能型教师是既能"教"得好,也能"做"得好的新型教师,其专业发展路径是介于学术理论和应用实践两者之间的第三条道路。"双师双能型"作为地方应用型高校教师专业发展的第三
公司是以人的集合为基础的社会组织体。民法基于法人本质的不同立场,对于法人的行为能力存在“代表说”与“代理说”之争,两大法系发展出公司意思实现的不同路径。一般而言,
桉树是云南引种利用较早的一类树种资源,已产生了可观的社会、经济及生态效益。为了今后更好地引种和发展桉树种质资源,加快其遗传改良进程,本文在概述了云南桉树引种及遗传改良
文章从目前我国高速公路隧道的消防安全、交通安全管理、二次事故等方面进行简要分析,并就交通安全管制、消防火灾扑救、二次事故预防等方面探索性地提出一些建议和措施。
面对中国大学学术职业制度未能有效地促进知识生产和知识创新的现实问题,对制度本身的反思与建构就成为一种必然的选择。新制度主义认为“制度塑造行为”,而高深知识的生产是