英汉语篇对比与翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:meteora5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自二十世纪六十年代以来,语篇语言学的显著发展极大地丰富了翻译理论。翻译单位已从词汇,语句扩展到段落和语篇。翻译标准也从原来的完全忠实原文,力图保持文雅转向了从交际的角度实现原语语篇和目的语语篇在衔接和连贯上的对等。 根据Halliday和Hasan的系统功能理论,衔接和连贯作为语篇的重要特征是语篇语言学研究的核心。所以在翻译过程中,我们研究源语和目的语各自的衔接手段以及它们之间的差异来实现恰当转换是很必要的。 另外,翻译是一个跨文化活动。不同的文化背景创造出不同的文化语境。所以应通过弥补文化背景的方法来实现衔接和连贯的对等。 但是目前现有的一些文章和著作经常分别侧重分析英汉语的衔接连贯手段,而几乎没有人在分析翻译的过程中清楚地来总结英汉语篇衔接及连贯方面的差异。所以本文重点侧重于利用分析翻译材料总结出英汉语篇在衔接,连贯以及文化语境等方面的差异并讨论为实现跨文化交际目的的适当的翻译转换方法。
其他文献
<正>脑肿瘤是神经外科常见疾病,是由脑组织、垂体、脑膜、神经等原位发生病变或者由患者体内其他肿瘤转移或浸润而来。肿瘤具有膨胀性生长的特性,可造成颅内压升高,压迫脑组
体育舞蹈作为舞蹈的一种形式,很好的将体育运动与舞蹈艺术结合起来。本文四个方面对体育舞蹈的养生功能进行阐述,并对体育舞蹈运动时的禁忌相关说明。
中华传统经典是中华文化的精髓,它博大精深,能感化人、启发人、教育人,教育人们学会做人、懂得生活的道理。浙江省平阳县昆阳镇第七小学(以下简称"我校")结合教育教学实际,采
本文的学术追求和价值期待是:以文本重读新解为基础,在新的理论视野下,对左翼至抗战文学英雄叙事进行宏观与微观相结合的探索,旨在把握英雄叙事与主流意识形态的关系,确立英
从1985年开始,我国进行了六次全国青少年体质健康调查,调查结果表明我国学生的耐力素质持续下降,速度、爆发力、力量素质呈阶段性下降,学生中超重和肥胖检查率不断增加,早期
研究目的:观察鞘蕊苏胶囊治疗慢性支气管炎急性发作期痰热郁肺证的临床疗效、安全性及探讨其部分治疗作用机理。 研究方法:采取随机分组、双盲、阳性药物平行对照设计,对
日本最初通过朝鲜半岛接受中国的针灸疗法,但因年代久远,这段历史已相当不清晰,相关学者的研究存在矛盾、缺失甚至谬误之处。通过文献考证,厘清了前人对这段历史研究中的模糊
<正>《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》(以下简称《纲要》)指出:大力发展职业教育。以服务为宗旨,以就业为导向,推进教育教学改革。实行工学结合、校企合
<正>二○一一年一月十二日宁政发[2011]12号各区县人民政府,市府各委办局,市各直属单位:为深入贯彻落实科学发展观,充分发挥公共财政职能,加快推进"转型发展、创新发展、跨越
本文主要从教练角度出发,认为教练员在暑期少儿游泳培训中起主导作用,少儿游泳动作掌握的好坏直接反映教练员的教学情况,但在教学过程中我们会遇到各种各样的问题,一方面要确