翻译中的衔接

被引量 : 0次 | 上传用户:dapao123456789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言的基本功能在于社会交际,语篇是它的基本单位。传统语言学在看待翻译时倾向于把重点放在词和句子的层面,然而从语篇语言学的角度来分析翻译问题,就可以在语言结构的高层次上处理信息再现的问题。语篇的衔接是语篇的语言特征之一,衔接是语篇的有形网络,体现在语篇的表层结构上;连贯则为其无形网络,存在于语篇的底层,通过逻辑推理来达到语意的连贯。 衔接是生成语篇的必要条件之一,是语篇理解的基础。衔接是使语篇语言简练、信息突出、逻辑连贯的重要手段,它要求读者照应前后文来解释词义。与此同时,不同的语言对衔接手段有不同的要求。因此,翻译技巧的研究就得从词语和句子层面扩展到语篇层面,研究原语和译语中各自都有什么可资利用的衔接手段以及它们之间的差异,进而探索适当的转换途径。根据韩礼德和哈桑的衔接理论,衔接手段可分为语法衔接和词汇衔接。前者包括照应、省略、替代、连接,后者包括词语重复和词语搭配。本文将通过对大量例句的分析,重点探讨英汉语衔接手段的转换及其差异,及在翻译实践中的一些规律,力图从不同的角度丰富翻译理论及实践。 该文共分四章,在“引言”中,阐述了翻译实践中对衔接理论研究的意义、该论文的理论依据、研究方法和主要内容。自二十世纪六十年代以来,国内外一些翻译研究人员开始将相关学科的研究成果引进翻译研究,从不同的视角对翻译实践进行观察、总结和阐述。这样进行的交叉学科的研究,取得了许多可喜的科研成果,同时也极大地丰富了翻译理论。 第一章有针对性地、简要总结了衔接理论在语言学领域内的发展情况。衔接理论各组成部分的纵览,叙述了衔接,连贯,衔接的定义及分类,以及两者之间的关系。阐述了近几年以来,该项研究所取得成果以及研究的进展情况。 第二章是衔接理论在翻译领域内的发展情况。叙述了国内外语言学者将衔接理论同翻译相结合的概况。 第三章从语篇语言学的角度对翻译过程进行分析,将翻译过程划分为两个阶段,即文本的解读与文本的重现。 第四章通过大量语料的对比,主要采用小说孔乙己的几个不同译本及其他翻译作
其他文献
为解决墨卡托投影在高纬极区变形过大而不适用的问题,分析了极球面投影的极区投影变形、经纬线形状以及大圆航线与直线的逼近程度,结果表明:极球面投影能够克服墨卡托投影不
通过对年龄相关性黄斑变性的研究文献进行整理和分析,归纳总结,发现该疾病的发病机制与患者的年龄、吸烟、饮食、氧化应激、免疫炎症反应、心血管疾病等因素有关,目前治疗方
镍钛合金具有超弹性变形行为,利用这一特性制备的自膨胀支架具有优异的生物相容性和力学性能。本文利用三维实体建模软件Pro/Engeering与有限元分析软件Ansys8.1,建立了不同
河南省委、省政府为实现河南经济持续、快速、健康发展和全面建设小康社会目标,做出了的一项意义重大的战略决策就是实施区域性中心城市带动战略,建设中原城市群。要实现快速
可用性是从产品最终用户的角度出发来衡量产品质量的重要指标。目前,大多数网站都存在着可用性问题,用户的访问方式常常与网站的设计意图产生冲突,这不但给用户的访问带来很
目的探讨个性化护理在糖尿病患者中的临床应用效果,以指导护理工作者为糖尿病患者提供更为优质的护理。方法通过对2012年7~12月来本院接受治疗的100例糖尿病患者提供个性化护
创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭源泉,也是中华民族最鲜明的民族禀赋。当前,创新已成引领发展的第一动力,成为建设现代化经济体系的战略支撑。将习近平创
集成是一种极有价值的创新思维和管理工具。随着计算机及网络技术的出现和广泛应用,社会的信息化程度愈来愈高。以集成为核心的集成管理与服务,在信息管理等领域已取得若干成功
为了提高英语听力教学效果,满足我国各个行业对人才英语能力的要求,文章结合教学实践,就初中英语听力教学中的重、难点问题提出了相应的解决策略,包括重视语音教学;把握关键