言外对等——论汉语法律语篇言语行为的英译

来源 :上海海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:slippers3000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国对外经济交往的日益密切,法律文献的翻译显得越来越重要,而有关法律文献翻译的文章也逐渐增多。其中大部分从词、句子和语法的角度出发详细地探讨了法律文献的翻译。 本文则从日益发展的语用学,尤其是言语行为的角度出发来考察法律文献的翻译,指出“言外对等”这一概念可以用来作为评判法律文献翻译的标准。言语行为理论的创立者奥斯汀认为语言是用来行事的,是为了实现某种行为目的。而法律就是以语言的形式对人们的行为做出规范和调节。相比较而言,法律语篇具有更强的语用功能。因此从语用学的角度来考察法律文献的翻译是很有意义的。当然,语用功能是通过语义来实现的。不能把意义和功能分割开。语言是否合乎语法规范,表达是否恰当对语言功能的发挥也起着制约作用。此外,语用功能还受到语境的影响。这些都是在考察法律言语行为时需要考虑进去的因素。 本文共分为五章。 第一章对言语行为理论作了总体的介绍。 第二章探讨了语篇、语篇类型和语篇言语行为。 第三章首先简要地介绍了法律语篇的特点,接着对法律言语行为进行了阐述和划分。 第四章对翻译理论作了简要回顾,并提出用“言外对等”作为对法律文献翻译的评判标准。 第五章从个体言语行为,言外结构和语篇言语行为三个层面出发分析在汉语法律语篇英译过程中如何取得言外对等的效果。 文章最后得出结论,针对法律语篇这一特殊语体的翻译,在考虑其语言翻译的准确、严谨外,更重要的是还要考虑到法律语篇不仅仅是用来表达信息,而且要用来规范、调节人们的行为。需要指出的是,这种言语行为具法律有约束力。丝毫的误差就有可能导致严重的后果。因此,译者必须在充分理解原文的基础上,做到使译文不仅在意义上准确无误,而且在言外行为(言外力量)上与原文达到对等的效果。
其他文献
2.3科技创新显著提高了水处理剂的国际竞争力在国家3个五年计划对水处理药剂创新开发的支持下,开发了一批结构创新和工艺创新的水处理剂,大大提高了我国水处理剂在国际市场的
幽默一直被看作是人类日常交际的润滑剂,是人类智慧的集中体现。自幽默诞生以来,各个领域,尤其是语言学领域的学者,对幽默做了大量的研究。而言语幽默,作为一种特殊的语言现象,属于
本文利用语料库,对科技英语(EST)的名词化想象进行了调查。科技文体有其独特的题材内容,是人们从事科学技术活动时所使用的语言,是人们进行科技活动时进行交际的工具,由于题材内容
1.3进口速度回落,国产替代进口1.3.1各类染料进口情况2001~2005年各类染料、有机颜料进口数量及用汇额如表11和表12所示。“十五”期间,染料、有机颜料进口数量逐渐提高,但增
(上接本刊第14期)7 UV固化在汽车工业中的应用汽车自诞生以来,100多年时间全球已形成了一个规模巨大的产业。汽车工业的发展曾使美国经济突起(20世纪20年代),二次世界大战后
该文试从命运悲剧和性格悲剧的角度分析《哈姆雷特》的悲剧成因.《哈姆雷特》戏剧情节的发展包含两条线索,主要线索是哈姆雷特的复仇过程,次要线索是哈姆雷特与奥菲利娅的爱
中间体专利技术栏目介绍的是最新中间体专利信息,其内容大多选自近期出版的美国化学文摘(CA)等文献,如需专利原文者,请与编辑部联系。电话:010-64444032-835E-mail:shengy@ch
期刊
交际是一种最为普遍的社会现象,也是一切人际交往的基础.第二语言教学作为师生之间的一种特殊交际形式,历来倍受人们关注.从世界范围来看,二语教学在近半个多世纪以来成绩斐
在D.H.劳伦斯的小说《儿子与情人》中,主人公保罗的恋母情结已得到文学评论界全面而深刻的阐释.该文以心理分析方法,以奥托·肯伯格的自恋理论来关照小说中被恋母情结所掩盖