【摘 要】
:
本论文所选的源语材料为《湘潭市志》文本城市建设篇中的第三章绿化和园林,该材料具有汉语信息型文本的典型特点。在句法结构上同一主语连用谓语现象较多,连动句的处理是翻译
论文部分内容阅读
本论文所选的源语材料为《湘潭市志》文本城市建设篇中的第三章绿化和园林,该材料具有汉语信息型文本的典型特点。在句法结构上同一主语连用谓语现象较多,连动句的处理是翻译中的最大难点。汉语的连动句就是两个或两个以上的谓语动词共用同一个主语的结构。本论文借助语用等效理论对湘潭市的市志文本进行翻译研究。用语用等效的翻译原则,力求将原文的字面意义与语境意义用最为贴切的译入语表达出来,以期使译文读者与原文读者达到相同的语用效果。笔者分析了源语语篇材料的句式特点,探讨语用等效翻译原则对汉语连动句的处理方法。通过遵循准确性原则、简洁性原则、一致性原则、正式性原则和连贯性原则使原文与译文在语用上实现等效。
其他文献
当今社会,随着信息传递和知识更新的加速,出版行业面临的竞争日趋激烈,因而越来越多的出版商开始关注如何推销著作。作为著作最直接、最显眼的体现,著作封底简介对推销著作有
文章主要从东北地区水土流失现状,工程建设过程中水土保持的制约因素两个方面进行论述,分析产生水土流失的原因及问题,并针对这些问题提出了应对措施.
夏日,夏都西宁,天高云淡,鲜花似锦。在位于西门口繁华街市的海博律师事务所里,我们认识了马虎城先生,这位憨直、充满睿智、正气和勇气的汉子。在他的办公室里,出人意料地欣赏了他满
目的探讨以改进的早期预警评分办法来评判急诊呼吸系统疾病病人病况,并以此为基础开展针对性护理的具体成效。方法从本院急诊科抽选1600例呼吸系统疾病病人,以随机方式将其划
随着国家不断发展,社会不断进步,互联网迅速普及到社会各业,由于'互联网+'的兴起,传统思想政治教育课程在很多方面都受到了严重的冲击,但同时也带来了新的机遇,为了
本文从轻质泡沫混凝土的特性、轻质泡沫混凝土施工工艺要点和储存池密闭空间原地面的施工处理等方面介绍了轻质泡沫混凝土在污水厂密闭空间中的应用,以及取得的良好经济效益
青海省玉树藏族自治州的藏族服饰,因独具特色而引人瞩目.服饰以各式布料,绸缎,呢子,氆氇,毛绒和虎、豹、鹿、水獭、牛、羊等动物的皮革制成.
“香港国际灯饰展”和“香港国际五金及家居装饰展”26日起在香港会议展览中心同时举行。香港贸易发展局总裁林天福表示,内地蓬勃发展的建筑业,对五金、家居装饰品及照明产品需
从事电视编导工作以来,我参与编导、策划、制作过很多电视艺术片,唯有去年编导的电视音乐风情艺术片<土族乡韵>,给我留下了难忘的印象.土乡悠久的历史、灿烂的文化、淳朴的民
目的探究胆汁淤积性肝病大鼠肝脏及其胆管上皮细胞转化生长因子β(TGF-β)的表达。方法将60只6~8周龄健康雌性SPF级SD大鼠分为对照组(d0组)、胆总管结扎术后7 d组(d7组)、胆