论文部分内容阅读
随着全球化的发展以及网络的广泛应用,浏览网页成为获取信息资源的主要手段。翻译成为跨文化交际的一个重要桥梁。现在,国内各大高校都很重视对外交流。了解世界著名大学的网页简介有利于国内高校进行国际间的交流活动,同时也可以帮助国内高校更好地建立自己的英文版本的网页简介。本报告探讨的是五所世界知名大学网页简介的翻译项目。报告重点研究此类小型翻译项目中译者应重视的三个方面问题:如何通过译前准备和理论指导来保证翻译的质量和进度,如何通过文本类型细分和语言转换技巧实现文本的准确性、易读性和交际功能,以及如何贯彻译者的责任意识和沟通意识。在报告中,翻译小组在翻译过程中,注重意义的引申和具体化,使用增补、省略、替代等翻译技巧,注重意义的引申和具体化,在对句群进行拆分和整合时确保译文的准确流畅,并根据不同的部分的文本类型处理人称、语气、情感等方面的问题。报告表明,译者需要全面理解这种涉及多个参与方的跨语言、跨文化交流的翻译项目。报告期待在此类翻译项目的处理和小型团队项目的运作两方面可以为今后此类方面的翻译工作者提供一些借鉴。