【摘 要】
:
《“中国心”品质助学项目申请书》来源于中国北川羌族自治县羌魂文化传播中心和德国米苏尔社会发展基金会2016至2019年合作的助学项目,是北川羌族自治县羌魂文化传播中心委托笔者翻译的一份材料,于笔者研究生在读期间翻译完成。此翻译文本属于非文学文本中的科技类文本。本文是一篇汉译英的翻译实践报告。本翻译实践报告以目的论三原则作为理论指导,结合文本的语言特点,从词汇、句法和语篇三个方面对文本进行分析,试图
论文部分内容阅读
《“中国心”品质助学项目申请书》来源于中国北川羌族自治县羌魂文化传播中心和德国米苏尔社会发展基金会2016至2019年合作的助学项目,是北川羌族自治县羌魂文化传播中心委托笔者翻译的一份材料,于笔者研究生在读期间翻译完成。此翻译文本属于非文学文本中的科技类文本。本文是一篇汉译英的翻译实践报告。本翻译实践报告以目的论三原则作为理论指导,结合文本的语言特点,从词汇、句法和语篇三个方面对文本进行分析,试图将理论和实际分析相结合,充分运用理论指导解决科技文本翻译中的翻译问题,从而对科技文本翻译的研究,尤其是申请书翻译的研究做出尝试。本翻译实践报告介绍了整个翻译过程,包括译前准备、翻译过程以及译后总结,并基于翻译目的论三原则,并列举了《中国心品质助学项目申请书》中的典型案例。作者在目的性原则的指导下,运用省译、直译和意译完成了关于教育及扶贫词汇的翻译实践;在连贯性原则的指导下,运用增译、被动语态、合译、解释性翻译、调整语序和焦点置换完成了无主句、长难句的翻译实践;在忠实性原则的指导下,运用增译、省译、顺译和逆译完成了陈述性表达以及口语化表达的翻译实践。通过上述翻译活动,以期能从语言层面和理论层面上提高翻译的准确性和可读性。本翻译实践报告的内容和形式都较为新颖,可以为从事科技类文本翻译的学者提供可借鉴的参考资料。
其他文献
本文认为,1985年以来,我国通过地区开发持贫战略的实施,扶贫工作取得很大成绩,但地区开放扶贫战略本身存在一定的局限性。在新的历史时期,为了更有针对性地帮助贫困人口、更快地消除绝
数学教学的主要任务是培养学生的创新能力和独立思考能力,学生通过对数学知识的学习过程,逐渐培养并提高他们的创新精神和逻辑能力。但是目前由于我国的应试教育现状,所以导
同一组织中的细胞往往具有类似的结构和功能,然而通过对单个细胞进行测序分析后,发现每个细胞都具有一定异质性.单细胞全基因组扩增技术是进行单细胞测序的前提,该技术可用于
为了有效解决化石资源紧缺与环境污染等一系列的问题,人们将目光放在了节能、环保和经济的太阳能上,所以太阳能技术的发展、太阳能设备的商业化生产便开始逐渐被人们所重视。如今铝材都是制作平板型太阳能热水器的主要材料,包括集热器吸热板和外框,而我国太阳能热水器的安装量又居于世界领先水平。但由于铝是高反射率的材料,当作为吸热板的基底时,需要在铝材表面进行涂层处理,以控制铝材表面的反射指数,提高太阳能的利用效率
信息化技术的飞速发展,传统的客户关系管理面临着诸多局限性。如何利用信息化的手段来发展、稳固客户关系,提升企业竞争力,对企业的发展越来越重要。在国内外大型企业已经成
目的:分析强化心理护理用于慢性萎缩性胃炎患者护理中对临床疗效及护理满意率的影响。方法:将2017-03~2018-02收治的126例慢性萎缩性胃炎患者按随机数字表法分成观察组和对照
现如今利用网络功能虚拟化(NFV)技术,可以将网络设备的软硬件部件进行解耦。通过NFV,网络功能可以由廉价的通用计算设备提供,而不需要再使用昂贵的专用网络中间件。为了获得特定的网络服务,应用程序的网络流以特定的顺序逐个流经指定的网络功能中间件。这一网络功能的序列通常被称之为服务功能链(SFC)。服务功能链的出现给服务商提供了一种更为灵活的方式对网络功能进行调整、扩容等操作。在NFV环境下,网络底层
经济社会稳步发展的今天,城市化进程的加快使得人们对于居住空间的要求越来越高。现阶段,人们不再满足于物质生活,更向往优质的精神生活,因此城市园林建设备受瞩目,相关的施工方案
本文通过对马克思关于'重建劳动者个人所有制'理论内涵的再认识,揭示出其相互联系的两个层次,即劳动者对劳动力的个人所有和对生产资料的共同占有.在此基础上,结合我
在整个铁路运行系统中,铁路系统信号对于整个系统的影响是非常关键的,由于长时间的使用,会导致设备老化以及软件硬件上的障碍,对于整个铁路运行系统非常不利。因此在使用中,要经常