从归化异化角度看外交口译中文化负载词的英译

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxbft
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球一体化的大背景下,国与国之间的对外交往机会不断增加,外交口译作为沟通的媒介在国际交流中扮演的角色愈发重要。相较于笔译,外交场合的口译员需要在极短时间内进行语言的转换与含义的准确表达,产出较高质量的译文。相较于其他类别的口译,外交口译在内容和语言上有着独特性,即政治性、敏感性和正式性,这就对译员提出了更高的要求。中国领导人在外交场合发言中的文化负载词是外交口译中的一大难点。本文旨在从归化异化的角度出发,通过具体的案例分析,探讨外交口译中文化负载词的英译。本文的结构框架由五部分组成:一是研究背景和研究目的;二是文献综述;三是理论框架,即归化异化;四是材料中的文化负载词及其分类以及归化异化理论指导下译者所采取的翻译策略;五是论文得出的结论和存在的局限。
其他文献
重型锻件的制造能力是衡量一个国家工业化的重要指标,随着综合国力的提升,国内对大型锻造液压机的需求日益增加,而与之配套的重载锻造操作机器人的需求也会日益增加。锻造操作机器人的核心机构为夹钳机构和提升机构,用于锻件的夹取和夹钳的提升。目前的锻造操作机只能在轨道上工作,工作范围比较狭窄。而对于在轨道左右的工件和需要到电炉取的工件,这时需要夹钳具有伸缩功能、水平左右回转功能和平衡夹钳伸长工作时产生力矩的功
结合平临高速公路某分离式立交桥的施工实践,采用方案比选的方法,对大斜度分离式立交桥的桥跨布置、上部及下部结构形式进行探讨,得出在满足结构使用和美观要求的前提下,以最小的
在服装和技术纺织品市场,人们对卫生和抗菌性织物的需求不断增加,目前已有很多合成抗菌剂或天然抗菌剂应用在纺织品上。本研究中,将牛尿和印楝叶提取物作为天然抗菌剂,并将其混合
期刊
针对国道312线塞里木湖至果子沟口公路冬季路面冰雪清除要求,介绍了环保型融雪剂的研制现状,通过对融雪剂环保评价标准的分析.提出应重视对氯离子含量的限制,通过对融雪剂及撒布
根据拼镶环换能器的特点,分析原整体硫化模具中存在的缺点,提出改进设计方案,以提高拼镶环换能器硫化的合格率,保证其性能。
旅游业的快速发展,在为旅游地带来众多发展红利的同时,对旅游地社会经济、自然环境,人文伦理所造成的负面影响也日益凸显。越来越多的有志之士呼吁旅游地各利益相关者积极承
穆索尔斯基是俄罗斯民族乐派的代表人物之一,他的代表作有:歌剧《鲍里斯·戈都诺夫》《霍万斯基党人之乱》、管弦乐《荒山之夜》、钢琴套曲《图画展览会》等。文章以其钢琴
文化负载词是一个民族文化的载体,涉及历史、政治、文学、道德、法律和习俗。作为一种具有鲜明特色的语言表达,文化负载词象征着一种独特的文化吸引力,文化负载词的翻译是平
<正>一、避免机械模仿,推深数学学习有时学生容易陷入惯性思维的误区,主要在于他们在学习中习惯接受和模仿,没有把握住本质的数学特征,当问题出现变化时,学生缺乏必要的应变