论文部分内容阅读
随着我国市场经济的不断发展和改革开放的不断深入,市场竞争机制得到进一步完善,对外经济贸易往来日益频繁,企业涉外经营的规模逐步扩大,与外商合作的机会越来越多,起草、谈判、签订商务合同成为必不可少的环节,其中起桥梁作用的当数翻译了,而在国际经济贸易活动中,合同又是中外当事人开展业务和维护权益最为重要的一种法律文件依据,因此对合同翻译就提出了很高的要求。 本文共分为三章,分别对国际商务合同,功能翻译理论进行了介绍、分析并指出了在功能翻译理论指导下国际商务合同翻译中所应采取的基本策略。 第一章介绍了国际商务合同。阐述了国际商务合同的定义、作用、语言特点、分类及一般合同经常包含的条款。 第二章主要阐述了德国功能翻译理论的起源、代表人物、主要观点和对商务合同翻译的意义。 第三章以翻译目的决定翻译方法为原则,通过大量的实例,结合商务合同文本的语言特点,分析指出商务合同翻译是有目的选择过程,商务合同翻译应采取以目的文本为导向的基本策略。 总之,作者试图根据功能翻译理论,对商务合同文本的翻译进行较为全面的探讨。商务合同的内容形形色色,范围很广,但都有一个基本特点就是行文严谨,内容明确,也就是说商务合同的翻译本身就是一种目的性很强的行为,翻译商务合同应该保持其语言功能和语言