《白山市招商投资指南》英译的反思性研究报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ajimide001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是《白山市招商投资指南》汉英翻译实践的反思报告。《投资指南》作为白山市对外宣传和跨文化交流的重要媒介之一,其译文的缺失对于众多引资项目无人问津的局面有着不可推卸的责任,阻碍了本市企业向国际市场进军的征程。本文基于此次翻译实践,以显化原则为翻译视角,意在探讨能够有效解决信息模糊和逻辑混乱两大问题的翻译方法。本文从文本类型角度分析了外宣文本的类型、特点和功能,并结合大量实践案例,从信息和逻辑两方面阐释了显化理论在外宣文本翻译中的应用,归纳出三种行之有效的翻译方法——结构重组、注释和解释性翻译。显化原则对外宣文本的翻译具有积极的指导作用,该理论指导下上述三种翻译方法能够清晰完整、准确有效地传达源语文本的内在逻辑和暗含信息,使外宣文本发挥其现实作用。
其他文献
随着无线电的广泛使用,而频段资源相对狭窄,对于频段上信号的管理要求越来越高,为确保频段的合理管控,提出了针对宽带数字信号的多路下变频器结构,用来实现对信号的高效检测,
加入WTO以来,全球经济一体化趋势愈加明显。中国企业不断迈开“走出去”“引进来”的步伐。随着跨国公司数量猛增,整个世界对财务类文本翻译的需求也大大增加。然而,就目前所查
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:探讨协同护理干预措施对社区老年痴呆患者家庭照顾者负担的影响。方法:将122名老年痴呆患者照顾者随机分为干预组(62名)和对照组(60名),干预组接受并参与社区护士领导下
韩国语和汉语在词汇、语序、语法构成等很多部分都有很多不同之处。这些不同之处在通译过程中会产生很大的影响。尤其是,在同声传译的情况下,因为收听、理解、翻译的同时性,
本文是基于The US Presidency英译汉翻译实践的实践报告。The US Presidency是一本介绍美国总统制度发展历程的英文原版书籍,笔者从中选取约1万字的文本进行翻译研究,阐释创
本文是关于《“控诉”》的翻译实践报告。其作者太宰治,为日本战后无赖派作家的代表人物。其作品与当时社会的风潮背道而驰,通过描写颓废堕落生活,揭示人性的阴暗面,从而提倡
退行性下颈椎失稳症是临床常见病,颈椎失稳可以导致颈项不适、僵硬感和活动受限,头痛头晕,或伴有手臂及手指的麻木等症状,严重影响着患者的工作及生活质量。目前,关于对退行
利用网络计量学方法,分析了国内主要大学网站的链接数、网络影响因子与这些大学在国内比较公认的大学排名中的得分之间的相关关系.同时验证了利用不同的搜索引擎的数据得到的