《如何撰写商业计划》(第八章和第九章)翻译报告

被引量 : 1次 | 上传用户:liongliong509
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是关于《如何撰写商业计划》(第10版)(How to Write a Business Plan)一书第八、九章的翻译实践报告。报告介绍了原文的相关背景信息,分析了原文的文本类型和语言特色,说明了翻译的重点难点,并结合译例阐释了笔者如何结合运用德国功能学派翻译理论完成本翻译项目。笔者认为,本翻译项目的原文属于信息型、实用型文本,翻译此类文本的关键在于要实现传递信息的主要目的和注重信息传递的效果。实用文本翻译是相对于文学翻译而言的,实用文本与文学文本不同的是,前者以传递信息为目的,重视信息传递的效果,后者较为注重传递源语情感意义和美学意义。根据文本种类的不同需采用不同的翻译策略,适用于所有类型文本的万能翻译方法并不存在。因此,笔者以德国功能翻译理论为指导,根据国内此类文本的特色,尽可能采用相近的语言风格,灵活运用不同的翻译策略和方法,以实现翻译此类文本的最终目的,即准确忠实地传递原文信息,并使译文对译文读者产生的效果接近原文对原文读者产生的效果,从而实现信息传递的价值。本报告共分为四章:第一章介绍该翻译项目的背景信息和项目意义。第二章简单说明原文内容,对文本翻译的重点难点进行分析,并提出相应的翻译策略;第三章结合译例对本项目采用的主要翻译方法进行分析;第四章总结了笔者完成该翻译项目获得的经验教训。
其他文献
经济学家吴敬琏在点评改革开放的今日之中国时,曾引用英国作家狄更斯在《双城记》中的一句话“:这是最好的时代,这是智慧的时代,这是信任的时代……”如果狄更斯见证了中国留
[目的]:研究针刺配合TDP治疗仪照射治疗膝关节骨性关节炎的临床疗效,为临床推广本治疗方法提供依据。[方法]:将2011年5月至2013年1月份收集的60例膝关节骨性关节炎患者按照随机
目的:观察并分析双歧四联活菌片治疗小儿腹泻的疗效和安全性。方法:随机选取收治的100例腹泻患儿,将其按照治疗方法分为观察组和对照组,每组各50例,对照组采用常规疗法进行治
目的:本研究通过观察风痰阻络型周围性面瘫患者治疗前后的临床症状、体征及疗效性指标的变化情况,对治疗组、对照组进行各自比较和组间比较,观察牵正散合温胆汤治疗风痰阻络型
【正】中国花鸟画的构图,是创作成败的关键,对其原理与法则的探讨和研究并非无益。“构图”,古人称之为“章法”、“布局”。南齐谢赫在“六法”里称“经营位置”,东晋顾恺之
三维激光技术作为一种新的测绘技术,在众多领域应用广泛。本文从地形地质研究、测绘、地质矿产三个方面综述三维激光技术在地质勘查方面的应用现状。
20世纪三四十年代马一浮创办并主持“复性书院”,是现代新儒家及中国现代学术发展史上值得留意的一个事件。正当外敌凌侵、国是蹇难之际,马一浮秉承宋儒体认义理,明心见性,躬
<正>教材分析《猫》是人教版课标实验教科书四年级上册第四单元的一篇精读课文,本单元以"作家笔下的动物"为主题串联整个单元教学内容。本组课文,有的是不同作家写相同的动物
本文介绍了一种黑色保健易拉罐装即食食品的加工方法,解决了产品出现絮状物、分层及口感不佳等问题,在试验结果和生产实践的基础上提出了实用的工艺方法。