任溶溶对E.B.White儿童文学的翻译:目的论视角

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Toowell_Star
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学是文学的一个分支,既有一般文学所具有的共性,也有其特殊性。随着儿童文学的发展,儿童文学的翻译活动也随之开展。近些年来众多国内外学者从不同的理论角度对儿童文学的翻译进行了探索,取得了许多重要的研究成果。但是,从整个文学翻译体系来说,儿童文学的翻译还是处于边缘位置,没有受到足够的重视。同时,由于儿童文学翻译的特殊性,仍有许多问题有待我们去研究。翻译目的论形成于二十世纪七十年代后期的德国,它侧重译本读者及读者反映,注重功能主义和社会文化因素。其核心内容是,翻译策略是由译本的预期目的决定的,而后者又在很大程度上受到译本读者以及文化背景的制约。儿童文学作为一个特殊的文学分支,面对着特殊的读者——儿童,译者在翻译作品的过程中,应当将其作为首要的考虑对象,结合儿童读者的认知、阅读特点和文化背景,采用通俗易懂、生动形象的语言,将原著的精神尽可能地传达出来。因此,目的论的翻译策略,适合应用于儿童文学翻译。任溶溶作为一名翻译家,几乎为儿童文学事业贡献了一生,自二十世纪四十年代起,他翻译的儿童文学作品有200多部,见证并参与了中国儿童文学的发展。同时,作为一名儿童文学翻译家,任溶溶的职业发展生涯也在一定程度上反映了中国儿童文学翻译事业的历史与发展。经过多年的实践,任溶溶形成了自己的翻译风格和翻译原则,并且成为了独具慧眼的编辑,在他的努力下,许多优秀的外国儿童文学作品被引入中国。任溶溶的翻译作品在儿童读者中广受欢迎,其翻译原则在某种程度上也与目的论的翻译原则不谋而合。因而本文以目的论作为理论基础,研究E·B·怀特所著的三本儿童文学作品的任溶溶译本,分析并证明目的论的三个原则——目的原则、连贯原则、忠实原则在任溶溶译文中的应用与体现,以及将目的论作为儿童文学翻译活动指导的可行性和必要性,以期为儿童文学翻译的发展提供有效建议。
其他文献
科技进步日新月异,DNA侦查技术不断创新.在DNA指纹、STR复合扩增、DNA序列测定等先进技术推广应用之后,一些更先进的DNA技术,如澳大利亚科学家发明的从人体肌肤印迹中提取DNA
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。通威风范:认真与清醒 Please download to view, this article does not support online access to view profile. Granville s
近代由于日本吞并韩国,因此韩国独立运动的义士袭击日本军政要人的事件频繁发生。其中,安重根于1909年10月26日在哈尔滨火车站击毙韩国统监伊藤博文的事件,尹奉吉于1932年4月
李炳坦,汉族,山西寿阳人,1919年3月生。1940年于私立铭贤中学高中毕业,1943年于私立铭贤农工专科学校(1943年改名为铭贤学院,现改为:山西农业大学)畜牧系毕业,1944年于农林部高级畜
土耳其伊斯坦堡附近的爱烈巴坦神殿,自古以来一直是个恐怖之地,人们传说那里面关着一个恶魔,一旦有人走近它,灾难就会降临.所以,它无形中成为了一块"禁地".
期刊
采用Fmoc固相合成策略,合成了胡蜂蜂毒肽(COOH-Ile-Asn-Leu-Lys-Ala-Leu-Ala-Ala-Leu-Ala-Lys-Lys-Ile-Leu-NH2)。以Wang树脂为载体,HBTU-HOBt为缩合剂,按照其氨基酸序列依次
"虽不能至,心向往之."梦里绍兴千千遍,却在一个不经意中,圆了绍兴行之梦.大约在去年暑假快要结束的时候,惯于慵懒的我才睁开眼就被父亲一把拉起,劈手塞进一辆车子,迷迷糊糊中
期刊
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
在施工过程中,工程造价工作非常重要,不但关系到工程的成本控制,还决定了工程的总体收益。因此,工程造价编审人员除了不断提高工程技术水平和工程实践认识之外,还要对施工方
<正> 都是画的新人新事新风尚,为什么有些作品里流露着作者那种淡漠的、无动于衷的态度;而有的作品里却充满了革命的激情呢? 都是画的英雄人物,为什么有的作者虽有技术能力,