基于日本首相演讲及答记者问录音的交替传译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiaofangjunonline
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
首相演说及答记者问是首相就政治经济现状向国内外发表的政治演说的一种。通过演说及答记者问,首相宣布、传达自己的施政纲领,说服公众接受并支持自己的观点。首相演说及答记者问代表政府对时事的观点及意见,影响广泛,意义重大,是一种独特而重要的实用文体。而且,首相演说及答记者问不仅是对其个人,对国家而言也具有非同小可的意义,因此是首相及其幕后团队经过反复推敲而写成。因此,通过对首相的演说进行口译实践活动,可以提高表达的严谨性以及口译的实用性。我在本次实践中选取的素材为福田康夫、麻生太郎、鸠山由纪夫、菅直人、野田佳彦、安倍晋三六位首相的部分演讲及答记者问,采取了交替传译的形式。具体的交替传译实践活动分为四个阶段进行,根据自身水平,逐步提高翻译难度。由最初阶段的一句一译到后期三句甚至是一段一译。在此过程中不断总结经验教训,逐渐掌握该类文体的特点,在翻译实践实践过程中尝试解决问题的对策和方法。实践过程中的难点如下:第一,政治术语和缩略语的大量使用;第二,句子结构较长,修饰成分多;第三,采用敬语表达,多使用冗长的郑重表达形式;第四,为强化语气,多采用否定及多重否定的表达方式。为解决上述问题,我的对策是:第一,采用潜移默化、了解内容和结合英文等方法记忆专业术语,并采取灵活的翻译对策。第二,采取变换语序和拆分的方法来分析翻译长句。第三,归纳熟悉敬语表达,并学习中文的郑重表达方式。第四,不拘泥于原文的表述,在尊重原文的基础上,准确判断并选择合适的肯定或否定表达方式。本次交替传译实践虽然不能等同于真正的政治类演讲及答记者问的翻译,但通过该次实践在政治类词汇、长句、敬语等翻译方面有了较大的进步,在一定程度上磨练和提高了个人口译水平。而在实践中遇到的问题,在今后仍会不断实践加以改善和提高。
其他文献
结合分布式中间件COBBA技术和Web技术,提出了一个异构内网计算机资源管理模型,建立多级分域的分布未管理模式,解决负载平衡和易扩展的问题,从而增强系统的容错性和可扩展性。采用
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
元明时期新开辟的从湖广经贵州通往云南的“东路”驿道,不仅是维系内地与西南边陲往来的主要交通命脉,并且也直接影响了明清时期西南边疆地区政治版图的变化。本文首次提出了
英国国家物理实验室(NPL)标准黑体辐射源B.Chu等NPL设计的系列标准黑体可以给实际空腔提供适当的靶面尺寸和方便的校准,同时保持高的发射率。现将NPL固定点黑体和可变温黑体的设计和构造介绍如
<正>长期以来,我们一直把长征精神作为我们党重要的精神财富,用以指导激励全党全国人民进行一次又一次新的长征。在遵义,弘扬长征精神的具体体现就是要弘扬遵义会议精神。遵
为了保证运营期间的持续适航性,民机复合材料结构应当具有良好的可维护性。本文从适航要求出发,通过三方面梳理了在民机研制阶段复合材料结构修理设计与分析应当遵循的思路,
随着社会信息化、智能化的程度越来越高,企业在技术创新、结构改革、行业合作等方面的发展也越来越快,与之相匹配的高素质人才即成为各大企业竞相争逐的重点。校企合作协同培
一种简易的IEEE—488总线测试仪A.F.Borghesani等一、前言IEEE—488(也称作GPIB或HPIB)是应用最广泛的并行接口装置。尽管其通性强,但是,装备IEEE—488接口系统的最初手段还是存在一些问题:在发生故障时,硬件与软件将相...
口译的目的是快速、准确地传递信息。然而,在口译过程中,由于时间有限,译员不可能将每句话都完整译出。所以,对于翻译工作来说,如何准确抓取有效信息变得十分关键。本文为一