波形钢腹板组合箱梁疲劳试验研究

来源 :兰州交通大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:oucuifang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国组合桥梁快速发展特别是钢-混凝土组合梁桥的广泛应用,波形钢腹板组合桥梁以一种新型组合结构得到广泛重视。它以波形钢腹板代替了传统混凝土腹板,这种组合结构充分利用了两种材料的特性,并大程度的减少了组合梁的自重,大大增加了桥梁的跨径,顺应桥梁结构的发展趋势。而新型波形钢腹板组合箱梁又以高强平钢板代替传统波形钢腹板组合箱梁混凝土底板,在结构形式上得到了创新和突破。为了研究这种新型组合结构的疲劳性能,由甘肃省交通厅牵头,甘肃省交通规划勘察设计研究院、兰州交通大学、长安大学、清华大学等成立课题组共同承担此结构的研究工作。本论文以40m跨径的波形钢腹板组合箱梁为原型,根据相似原理制作试验模型梁,通过试验研究了此结构的疲劳性能。本文主要研究内容为:(1)在静荷载作用下,研究了波形钢腹板组合箱梁混凝土顶板和底钢板的正应力、挠度及其变化规律,进而分析组合箱梁整体性和刚度的变化规律。(2)在疲劳荷载作用下,研究了波形钢腹板组合箱梁混凝土顶板和底钢板的正应力、挠度及其变化规律,分析在疲劳荷载作用下,其整体性和刚度的变化规律,进而得出其抗疲劳性能;又重点研究了波形钢腹板组合箱梁S点焊缝处疲劳强度薄弱点的正应力及变化规律,用来反映S点附近刚度变化情况,得出其疲劳性能。(3)分析了200万次循环荷载加载完成后,波形钢腹板组合箱梁顶、底板正应力、挠度及S点焊缝处疲劳强度薄弱点的正应力的变化规律。(4)通过有限元数值模拟,得出荷载作用下顶、底板跨中正应力、挠度及S点附近焊缝处疲劳薄弱点的正应力,并与疲劳试验取得的数据进行对比分析,验证疲劳试验准确性。
其他文献
各种原因所至的患者头面颈部软组织缺损后引起的畸形,严重影响了美观、心理状态和生活质量。患者非常痛苦,极希望通过手术来恢复面容外形和功能。自2008~2011年我科对168例患者应用扩张皮瓣来修复头面颈部软组织的缺损,现将护理体会报道如下。  1 临床资料和方法  1.1一般资料:本组 168 例,其中男性 78例,女性 90 例,年龄11~53岁。其中头面颈部瘢痕126例,鼻部软组织缺损缺损20
随着中孟两国经济文化合作的逐渐加深,汉语教学也在不断地发展,尤其是近几年来孟加拉的汉语教学在学习者数量、汉语课程的开设、学历汉语教育等诸多方面都取得了突破。但同时,随着汉语教学规模的扩大,汉语教学工作中存在的问题也逐渐暴露出来。本文为了了解和解决这些问题,在总结和借鉴前人研究成果的基础上,通过问卷调查、观察和访谈等方式,以孟加拉的汉语教学现状为研究对象,分析了目前孟加拉的汉语课程设置、汉语师资、汉
进入大数据时代后,各个领域的发展均产生了一定的转变。各地区为了提升农业经济发展水平,加大了对旅游业的投入力度,希望借助云服务平台系统实现智慧农业旅游的发展目标,充分
新时期,随着信息化技术发展,进一步为金融经济管理工作开展提供了有效保证。基于此,本文结合工作实践,深入研究了信息化在金融经济管理中的应用途径,希望分析能够不断提高金
先天性上睑下垂是由于提上睑肌发育不全或支配提上睑肌的运动神经发育异常表现为上睑位置低于正常的眼部常见疾病。表现在平视时上睑遮盖部分或全部瞳孔致视线遮挡影响视力或形成弱视,通过整形美容手术是矫正眼睑形态和眼视力功能恢复的唯一办法,这种手术后的睑裂闭合不全又是一种最常见、比较严重、恢复期较长的并发症,我院从2005年1月~2011年1月共诊治患者58例,术后上睑形态及并发症处理均获得满意效果,现报道如
苏轼作品教学一直是语文教学的重要内容之一。其代表作《赤壁赋》被多个版本的语文教材收录其中,成为语文教学中的“定篇”。但在实际的教学中,教师解读大多陈旧,在文言文基
是枝裕和的电影作品作为新时代日本电影的一面旗帜,在继承了日本电影现实主义传统的基础之上,将极具个人化的风格和特色融入其中,从现实主义的角度出发,在题材的选择上避开相
随着网络市场的快速发展,网络交易作为一种新型交易模式受到越来越多消费者的青睐,但在网络消费过程中,假冒伪劣、虚假宣传、价格欺诈等网络失信行为时有发生.针对新形势下网
评判性思维(crictical thinking,CT)是运用已有的知识经验,对问题及解决方法进行选择,识别假设,在反思的基础上进行分析、推理,作出合理判断的正确取舍的高级思维方法及形式[1]。随着整形美容行业的快速发展,在满足了美容需求的同时受术者自我保护和法律意识也在增强,对医疗技术及服务的期望值越来越高,医疗纠纷日渐增多。医疗纠纷的发生,严重影响了医患关系,给医院造成损失,也给患者和家属带来
翻译通过语言的转换实现文化的跨越,前者是手段,后者才是目的。在此过程中,译者采取何种翻译态度和模式,往往与其文化诉求有关联,并且这种文化诉求不仅关乎译者个人的文化素养、价