A Comparative Study of Cultural Re-production in Two Chinese Versions of Jane Eyre-Based on Manipula

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leonmalay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《简·爱》是十九世纪英国女小说家夏洛特·勃朗特的代表作之一。本文将以勒弗维尔的操纵理论为框架,从社会文化的角度比较分析《简·爱》的两个中译本,探究导致译本差异的深层原因,帮助人们进一步认识翻译的特点和实质。   作为翻译文化学派的重要代表人物之一,勒弗维尔将翻译活动纳入了文化系统研究。他的“三要素”理论,即意识形态,诗学和赞助人是影响翻译的重要因素,对译者在翻译文本的选择和翻译策略的选择上产生了很大的影响。不同的译者,所处的时代不同,便会有不同的意识形态倾向,受到不同主流诗学和赞助人的制约,产生符合时代要求的译本。因此,翻译是对特定时期特定文学作品的一种文化再现。   作者首先介绍了用操纵理论指导译本研究的目的和意义,以及在众多译本中选择李霁野译本和黄源深译本的原因。然后探讨了操纵理论的由来,“三要素”的定义以及它们对译者和不同环境中翻译活动所造成的影响。接下来从意识形态的角度对两个译本进行评析,分析造成翻译过程中译者所选用的文本和翻译策略不同的意识形态方面的原因,研究在意识形态的制约下译本如何再现特定历史时期的文化内涵。然后再从诗学观角度对两译本进行评析,通过对词汇,句式和心理场景等层面的对比分析,探究不同译本在主流诗学的制约下如何再现文学作品的文化意义。最后从赞助人角度对两译本进行评析,由于受到出版环境和赞助商个人喜好的影响,译者所选用的语言风格和翻译方法也各不相同,因此,在赞助人的制约下,译本再现了不同时期的文化背景。结语对全文作了总结,证明了操纵理论的有效性及其对翻译理论研究的贡献。由于译本产生于不同年代,都分别受到不同意识形态、诗学和赞助人的影响,这种时代性也给人们带来了多元化的阅读体验,因此翻译是对不同历史时期文学作品的文化再现。
其他文献
全译和变译根据翻译变化行为以及客体在变化中保持完整的程度来区分,对应的是全译策略和变译策略,本文所研究的转译系全译策略七法之一。   转译法,是指照顾译语结构和表达习
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
旅游行程单是游客参与团体旅游的一个重要参考,也是旅行社实现交际目的一获取利润以及信誉的一个主要来源。模糊语言是言语交际中的一种普遍现象,而语用模糊则是模糊语言的重要
尼勒克县地处伊犁东北部,在汉代为乌孙国地,交通便利,草场、旅游资源丰富。该县的文化遗迹有:乌孙古墓群、努拉赛古铜矿遗址、吉仁台岩画、巴斯勒根古战场、 Nilek County i
随着经济的发展和国际间贸易与合作的不断加强,广告已经超越了市场符号的作用而成为一种文化产物,其扮演的社会角色也起到越来越重要的作用。广告是一种特殊的交际形式,其明确的
随着语言教学和学习理论的发展,对语言研究的关注也开始从教师转向学习者,从语言教学转向语言学习。学生对于学习成功所起到的至关重要的作用也得到了社会的普遍认可。因此,如何
在全党开展的保持共产党员先进性教育活动,是加强党的先进性建设的成功探索。切实把先进性教育活动的成功经验运用到经常性的领导班子建设中去,对于提高各级领导班子执政能力
想不想自家宝贝在自己的镜头中飞翔起来?做一个魔法师般的父母。在爸爸还有力气举起孩子的时候,在家中一起玩耍出飘浮宝贝,固定机位拍摄配合后期抠图,让一切都成为可能。Mast
艾米莉·勃朗特被认为是英国文学史上最伟大的女诗人,然而,她以唯一一部小说《呼啸山庄》而闻名于世。该著作结构独特,想象力丰富且意义深邃,一直被认为是“文学中的斯蒂芬斯”;学
株洲市人民医院已有62年建院历史,是集医疗、教学、科研、康复于一体的大型三级综合医院,医院现有职工700余人,其中70后职工占医院总人数70%,医院职工具有文化程度高、工作压力大、思想丰富活跃等特点。近两年来,院党委改变传统的面对面单一单调的教育模式,在职工教育方面不断探索新媒体应用,医院科技成果、技术创新、职业道德、优质服务、敬业爱岗等均取得良好效果,新媒体已经成为职工获取知识、信息的重要渠道,