论文部分内容阅读
《孙子兵法》是中国古典文化遗产中的璀璨瑰宝,也是世界上最古老、最杰出的兵书之一。作为一部中国经典之作,《孙子兵法》在全世界散发着一种独特的魅力。据我们所知,它已有27种文字的译本在各国广泛流传。《孙子兵法》全书不足六千汉字,却在全世界产生着广泛而深刻的影响。因此该文本引起作者关注并最终决定予以研究。
本篇论文“批判话语视角下格里菲斯《孙子兵法》英译研究”是以批判话语分析学科在翻译研究领域中的应用为基础的。批判话语分析(CDA)是一门跨学科研究话语的理论,它认为语言是社会实践的一种形式,旨在通过文本和话语的批判性分析揭示隐藏其中的意识形态和权利关系。本文以费氏三维模式为理论框架,从描述、阐述、解释三个层面对格里菲斯译本进行了分析。描述阶段主要分析文本的言语特征;阐述阶段牵涉文本生产、分配和消费的过程;解释阶段探讨导致形成该话语的意识形态根源。
分析结果显示,格里菲斯译本以用词准确、句子通顺、文章充满强烈的军事气息为特色。分析结果还指出,格里菲斯译本的这些特点并非其任意为之,而是有意识、有目的的选择和创造的结果。
本文试图阐明翻译中语言和意识形态的关系,揭露文本中隐藏着的意识形态,最终确定译者是否将自己的意识强加于翻译之中。