论文部分内容阅读
口译历史久远,但其专业化仅在近年才逐渐形成,对专业化的研究也尚稚嫩。所以,口译员的专业化水准值得探索。一些博学多才的学者通过多个角度就译员应具备的素养提出标准,为本论文提供了大量宝贵的参考资料。但这些重要的理论主要还是从较为宏观的角度谈译员素养。 本文提出了一套口译员应具备的重要素养,并依其重要性逐一展开,即语言能力,口译技能,背景知识,交际能力,以及口译经验。另外,往专业化方向发展,涉及到专业组织对口译员的要求,专业机构的培训,职业道德,以及职业评估。之后结合案例研究,谈到在四大主要口译场合的不同特点和挑战,对口译员提出的具体要求,即国际会议,新闻发布会,外文讲座和电视转播同传。而口译译员专业化水准的研究必将对专业有成效的培训产生启发。目前的口译行业急需一套口译员的专业化水准,可使市场更规范,也可以对专业有成效的口译培训和口译员的职业发展产生启发。