从功能对等看罗慕士《三国演义》英译本中成语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:yangzhibo0508
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《三国演义》是中国最伟大的古典小说之一,它为我们展现了一幅广阔而生动的社会历史生活画面。小说的一个鲜明特点就是它那它浅近的文言,其中包含了大量的成语。据粗略统计,《三国演义》中有400多个成语,这些成语用来描述人物,战争及事态发展变化,因此《三国演义》中的成语的翻译的好坏对整个小说的翻译质量有着重要的影响。但是,人们以往对于《三国演义》的研究大多数集中在对其作者身份,主题及成书年代,而对于《三国演义》的英译研究却很少见。所幸的是,近年来,人们开始重视《三国演义》的英译研究,并取得了一些成绩。但是至今,对于《三国演义》中成语的翻译却仍然无人问津。由于成语数量之多且在小说中的作用之大,因此本文试图从功能对等的角度分析罗慕士的英译本《三国演义》中的成语的翻译。功能对等理论是尤金.奈达最为重要,最具影响力的翻译理论。它强调贴近原文最自然的对等,首先是意义,其次是风格。不过,此理论也强调形式的重要性。另外,与只重视诸如语法,句子结构等语言要素的传统翻译理论不同的是,功能对等还重视文化信息的翻译及读者反应。中国成语具有固定的结构,丰富的内涵及特殊的文化。作为一种衡量翻译质量的标准,功能对等理论也适用于成语的翻译。这样,在成语的翻译中,如何转换其丰富的意义的同时保持其原文的形式及文化对于译者确实是个棘手的任务。而对于《三国演义》中成语的翻译,罗慕士是否达到了功能对等,或者为了达到功能对等,他在成语翻译中采用了什么翻译策略等等,所有这些都是本论文需要解决的问题。除引言和结论,本文由三个部分组成。引言由文献综述、研究目的和论文结构三个部分组成。第一章是功能对等理。在这章中,首先是对整个功能对等理论进行简要的回顾,然后细致的探讨了尤金.奈达的功能对等理论。第二章介绍中国成语。在这章中,作者主要是讨论了中国成语的定义,特点及其分类。第三章是从功能对等的角度对罗慕士翻译的《三国演义》中的成语的英译进行分析。首先,作者将《三国演义》中的成语大体分成三大类,然后从功能对等的角度对这三大类成语的翻译进行详细的分析。最后,根据前面的分析总结了罗慕士在翻译成语时所采用的翻译策略。结论就是对全文的总结。
其他文献
目的研究破裂颅内动脉瘤的手术技巧及治疗策略。方法回顾性分析2005年9月至2008年12月经显微外科手术治疗的60例破裂颅内动脉瘤患者的临床资料。术前患者病情Hunt-Hess分级Ⅰ
采用分层随机抽样方法抽取黔东南州地区9个县、市22所农村中学进行问卷调查及对学校食品安全管理主要负责人进行访谈,以了解黔东南州农村中学食品安全管理及教育的现状。调查
目的 分析急性ST段抬高型心肌梗死(STEMI)合并解剖型左心室壁瘤(LVA)发生的危险因素。方法 选取2012年2月到2015年2月住院的478例急性心肌梗死患者,分为LVA组和无LVA组。收集
通过正交实验研究了虎杖的提取工艺。以总蒽醌量为评价指标,考察了乙醇浓度(A)、液固比④和超声时间(C)3个因素对虎杖提取工艺的影响。结果表明,最佳的提取工艺为A2B2C2,即提取温度
《论语》中作为德性之一的“勇”常被研究者忽略。本文拟从先秦儒家相关的文献入手,探讨《论语》中的“勇”的原始含义,“勇”和仁、义、礼、德等目的关系;再从孔子殁后的儒家分
铝电解生产中需要有低电压大电流且具有恒流性的直流电,现阶段通常使用的为多相二极管整流装置,为了获取恒流电流,饱和电抗器作为重要设备整合至整流机组中。该文以宁东电解
航空发动机性能健康预测是保证飞行安全、降低维护成本的重要手段,近年来成为飞行推进系统总体性能与控制领域的研究热点。本文以某型涡扇发动机模型为研究对象,依托信息融合
幼儿阶段是良好人格发展的基础,在人格发展中,品德发展是核心,而品德形成和发展的基础又以情感培养为关键。因此,在幼儿阶段培养幼儿积极、健康的情绪是幼儿教育的重要内容。
我国已于2001年底成为世贸组织的正式成员,但美国、欧盟、日本等许多国家至今仍没有正式承认我国为市场经济国家,由此引发一系列对华反倾销的歧视性规定,本课题关注的就是市
2004年,中国外贸进出口总额突破1万亿美元,成为世界上继美、德之后的第三贸易大国。持续增长的外贸出口与投资、消费一起成为拉动中国经济增长的主要动力;对中国的经济结构调整