平行文本与外宣文本英译中的改写策略

被引量 : 0次 | 上传用户:jerryby001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中外合作与交流的不断深入,外宣文本翻译的重要性日益凸显。然而当前的外宣资料译本虽然忠实于原文形式,但由于没有考虑到汉英两种语言的差异,忽略了不同文化背景下的读者期待,难以达到预期的对外宣传的良好效果。翻译目的论认为翻译是一项必须考虑读者和客户要求的目的性交际活动,而外宣资料不同于文学作品,它具有强大的信息功能,目的就是要让国外读者看懂,因此应该把读者的接受性作为翻译时应考虑的首要因素。笔者在对比中英旅游外宣文本的过程中发现,这两种文本间存在着差异,在行文思维、叙事内容及句式表达上表现得尤其明显。针对这些差异,笔者提出在翻译外宣文本时实施改写是十分必要的。在此基础上,本文选取中英奥运场馆的宣传资料进行对比,总结出两种文本在结构、内容和语言诸方面的差异,并以《北京奥运场馆》一书的英译为例,针对上述差异提出重组结构、显化逻辑、删除冗余等改写策略,拟帮助译者摆脱原文束缚,生成符合译语规范的地道译文。
其他文献
农业对于保障粮食安全、减少贫困以及保护重要的天然资源方面是非常重要的,然而近代农业化工和制药产业的发展,药物和抗生素的滥用,对土地、环境和其它物种造成极大的危害,食
产权与政治是最为基本的两种制度安排,产权结构的调整对民主政治建设有着重要影响。通过“百村观察”调查发现,北社村是一个经济高度依赖村庄企业的典型非农村庄,受国家政策
本文主要从培养目标、招生考试与入学标准、培养方式、课程设置与实施、学位授予与评估、师资队伍等六大方面介绍了我国数学教育硕士的培养模式.并从欧美以及亚太地区选取了
自古以来,中医药在解药毒方药的文献记载与使用方面积累了丰富的经验。为系统深入研究中医解药毒方药治则治法及其配伍规律,本课题采用文献研究方法,以中国中医药数据库检索
政府信息具有让渡著作权财产权利、有偿化提供受到限制、无障碍性使用著作权等特性。我国对政府信息著作权的立法存在相关规定不明、垄断政府信息、收费政策不完善、市场开发
本文首先阐述消防设计的疏散楼梯在大型商业建筑中的重要性,然后就商场性质、人员密度和营业厅面积等因素对楼梯疏散宽度的影响进行分析和研究.
本文以日本某高速公路两段地下开挖隧道为研究对象,分别对处于土层刚性差异较大的封闭式隧道结构和处于软弱冲击粘性土的开放式隧道结构建立有限元模型,利用大型有限元分析软件
作为旅游产品中的一个重要类型,主题公园已成为现代旅游业中成长较快的一种现代旅游资源,成为在几十年以来世界旅游业发展过程中的新星。本文主要通过探究北京国际雕塑公园经营
随着我国社会主义市场经济的发展,社区成了与人们的日常生活和工作关系最密切的活动空间,尤其本文主要讨论城市社区。社区公共服务供给一直是社区建设的一个重要组成部分,而
二十一世纪以来,中国互联网行业得到了蓬勃的发展,网民规模也逐年攀升。微博是近年来互联网上越来越流行的消遣方式,上到政商名流,下至普通百姓,皆乐在其中,微博已逐渐变成了