从目的论视角析张谷若的译文《还乡》

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yj8888888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张谷若是中国著名的英国文学研究和翻译专家,其中尤以其翻译的哈代作品而享誉中外,因此被誉为“哈代专家”,同时以其严谨的翻译态度,被称为“译界楷模”。中国读者所熟悉的译作有《还乡》,《德伯家的苔丝》,《无名的裘德》等等。其译作独具特色。在20世纪30年代,当硬译死译风靡之时,他的译文晓畅明白,尤其是让中国读者看起来觉得通顺流畅。近年来,随着对张谷若其人其译文特色的研究日臻深入,其“地道的译文”思想,方言对译、详细注释、四字格的使用等三大译文特色尤其吸引众多学者的目光。但是围绕其译文三大特色仍存在异议。本文根据弗米尔目的论三原则,在对比分析原文译文的基础上,从直译加注释,词类转换,句序重组,长句分译,重复,四字格,和方言对译等方面,探讨了张译《还乡》中为达到预定的翻译目的所采取的相应翻译策略。为达到引进西方文化、丰富本国语言和文学,张谷若选择了与其心神相通的哈代的作品《还乡》作为其第一部译作。在翻译过程中,就目的原则而言,为保留大部分的文化信息,张谷若通过直译加注的方法详细得解释了有关英国风俗习惯、谚语民俗、宗教神话等方方面面的信息,以达到引进、传播西方文化的目的。在语言层面,为达到连贯原则,译者采用了多种方法使译文符合译入语的习惯和表达方式,例如,词类转换、句序重组、长句分译、重复技巧等使译文更加自然、通顺。而为达到忠实原则,译文采用了方言对译,频繁使用四字格结构以追求与原文的最大忠实度。通过比较分析得出结论,译者针对不同的预期翻译目的采取了不同翻译方法,译文也由此独具特色。张谷若译的《还乡》实现了其预定目的,为译语社会注入了新的文化信息,为译文读者在阅读过程中扫除了障碍,同时使译者本身所倡导的翻译观点得到体现,译文从而更具文学价值。从目的论视角探讨《还乡》译作中的翻译方法对文学翻译实践具有不可忽视的指导意义。
其他文献
高硫铜矿石是一种典型的难选铜矿石,其中含磁黄铁矿较高的铜硫矿更增加了分选难度。改善复杂铜硫矿分选效果的关键在于硫化铜矿的高效捕收剂及硫化铁矿的有效抑制手段。目前
盐湖卤水中含有丰富的硼资源,目前主要采用酸化沉淀法从卤水中获取硼酸产品,沉硼后卤水中仍含有低浓度的硼酸,不仅造成了硼资源的浪费,而且这部分硼酸的存在对后续工艺中锂镁
我国2005年《公司法》第一次对实际控制人作了明确的法律定义,并且《证券法》及证监会的一些规范性文件也作了相应的规定。但《公司法》将实际控制人限定在股东范围之外的定义
改革开放以来,随着农村经济的发展,以及我国宗教政策的落实和社会文化环境的宽松,人们对基督教的认识也发生了根本改变,基督教在我国的农村得到了较快地传播和发展,村落之间
邻近既有建(构)筑物修建新隧道,其爆破施工必然会对周围的建(构)筑物产生影响,特别是在隧道周围存在民房、既有隧道及高边坡等复杂环境下,隧道施工过程中的多次爆破振动对周
随着全球环境日益恶化,气候变暖,节能减排的要求越来越迫切,世界各国都在尽最大努力降低能源消耗。汽车作为消耗石油能源的最重要交通工具,每天消耗着大量的汽油。为了降低汽
目的:评价肝下下腔静脉阻断联合半肝血流阻断在肝脏部分切除手术中的应用。第一部分:动物实验方法:取普通家兔为实验对象,分为4组,每组20只,分别对其进行Pringle法、半肝阻断法
数学是每一位高中生必修的基础课程之一,很多学生对学习数学感到吃力,数学知出现断层,数学成绩低下,达不到《新课程标准》的要求,成为数学学习困难生。其中有相当多的学生由于
纳税评估是一项国际通行的管理制度,作为一种新的管理手段和服务手段在许多国家和地区得到了广泛的运用,目前许多国家和地区都建立了纳税评估体系和税收评估模型。为推进依法
旅游资源是构成旅游活动的三大要素之一,是旅游业得以存在和发展的物质基础,是旅游地生态环境与人文环境的重要构成部分。随着全球旅游业迅猛发展,旅游资源破坏日趋严重,对旅游资