《地狱之门》(节选)翻译报告

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asdf1aasdf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告的翻译材料选自爱尔兰惊悚大师约翰·康诺利献给青少年读者的奇幻冒险力作——The Gates(2009年版,译为《地狱之门》)。翻译的过程中,笔者借用了文本类型理论、翻译目的论和系统功能语言学来研究英汉悬疑小说的翻译,同时,根据翻译中遇到的问题,如原文中的连贯和衔接如何在意义上应用于译文,并结合具体例子,选取较合适的翻译策略或翻译方法,做出归纳和总结。该翻译报告的主体由四个部分组成:第一部分为引言,主要阐明本次翻译任务的背景、作者简介、文本的简介以及目标读者分析。第二部分为翻译程序描述,包括译前准备、翻译过程、质量控制和译后事项。第三部分为翻译案例分析,在翻译过程中译者主要以文本类型分析理论、翻译目的论和功能语言学为指导,以遇到的问题为导向,采取一些翻译策略和方法,力求达到翻译的目的,满足目的语读者的需求。第四部分为翻译实践总结,包括翻译心得,翻译难点以及解决建议。
其他文献
共享单车自2016年入驻云南,由于它的方便快捷、低碳环保以及“解决最后一公里”等特点,迅速成为了新时代的宠儿,对践行绿色环保的理念,促进群众身心健康产生了深远的影响.共
伴随着我国水利工程在我国经济发展以及农业发展中的作用越来越大,我国的水利工程在很大程度上得到了快速发展.在水利工程施工的过程中,大坝工程的施工非常关键,大坝工程在水
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
安全监测系统作为水利工程的重要组成部分,不仅关系到水利工程的运行质量和水平,而且关系到水利工程的使用效果.基于此,本文以水库工程安全监测系统为研究内容,旨在为水库安
东涌中学始建于1940年,前身为番东中学,1998年恢复高中办学,成为一所完全中学。学校环境清幽,设备设施先进,师资力量雄厚,现有60个教学班,在编教师214人,在校学生达2800人。
期刊
本文就工程招标代理中前、中、后期的信息需求进行研究,全面解读工程招标代理中所需的采集信息、价格信息和反馈信息,阐释信息使用的环境、目的、频率和质量要求,以确定信息管理
<正> 一、何谓光固油墨 就是使用光固化树脂作为丝网印刷油墨的基料,在紫外光的照射下,由光引发剂产生自由基,引起基料聚合和光交联反应,使油墨发生固化的印刷油墨。
侦探小说产生和盛行于欧美资本主义社会的一种通俗小说。描写刑事案件的发生和破案经过,常以协助司法机关专门从事侦探活动的侦探作为中心人物,描绘他们的机智和冒险,情节曲
以安全工程专业为例,提出基于OBE理念构建实践教学体系。其要点为:依据培养目标和毕业要求明晰实践教学环节的教学目标,形成"一体化、多层次、递进式"实践教学内容;构建由教