接受与批判——女性主义翻译理论探究

被引量 : 0次 | 上传用户:lnawxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在西方20世纪后半期兴起的“以文化为转向”的大背景下,女性主义者把女性主义和翻译相结合,性别因素从此被引进翻译,女性主义翻译理论便孕育而生了。女性主义翻译理论起源于加拿大女性主义者的翻译实践,它是一个具有强烈女性意识、政治意识和文化意识的翻译流派。女性主义翻译理论打破了传统译论的束缚,突破了传统译论的二元对立思维,其突出的特点就是在翻译中颠覆了传统翻译理论中的“忠实”观、彰显了译者主体性、重新阐释了译文与原文、译者与作者的关系。女性主义翻译理论要求译者以女性主义的方式来改写原文,从而在翻译中凸显女性的身份地位,在语言和政治上实现真正的平等。女性主义翻译理论兴起扩展了人们的视野,它丰富了当代翻译理论,给翻译研究提供了新的思路,同时它对女性主义思潮的发展也有着巨大的推动作用。然而,正是由于西方女性主义翻译理论鲜明的政治立场以及颇具颠覆性的翻译方式使得其理论引起了学者们对它的争议。女性主义翻译理论存在不同的流派,每个流派都有其理论上的弊端。另外,女性主义翻译理论的方法论也给人一种矫枉过正的感觉,这些都导致了翻译中新的二元对立关系的形成,使得女性主义翻译理论有背离翻译初衷的危险。女性主义翻译理论的现状给人以启迪,并促使人深思。自从西方女性主义翻译理论传入中国以来,国内学者们对此理论给予了一定程度的关注,但他们的研究大多只停留在简单的理论译介之上,很少能在理论分析的基础上给女性主义翻译理论一个细致公正的评价。针对这一情况,笔者想借此文来发表自己对女性主义翻译理论的理解和看法,文章首先简要的考察了女性主义和翻译之间的联系。接着文章阐述了女性主义翻译理论的思想内核。最后,笔者在肯定女性主义翻译理论对于翻译研究和女性主义贡献的基础之上对其局限性进行了深刻的揭露和剖析,并期望女性主义翻译理论能在自我肯定和批评的基础上对其理论思想进行有益的发展和完善,以便更好的为女性主义和翻译事业服务。
其他文献
<正> 二十世纪的音乐界处于一片混乱之中,流派纷呈,花样繁多,有人把它称为“动荡时代”。我们很难从许多极端的做法中归纳出共同的规律,但可以从中看出作曲家们在作同一种努
控制风险是指某一帐户或交易类别单独或连同其他帐户或交易类别产生错报或漏报,而未能被内部控制防止、发现或纠正的可能性。注册会计师在执行审计过程中,首先应当对企业的内
利用中国营养健康调查数据(CHNS),采用Logit模型、随机效应模型分析影响贫困的因素,通过贫困线等距变动,分析贫困人口敏感性。研究发现:(1)初始贫困显著增加当期陷入贫困的可
建立了单轴式声悬浮的参数化模型和边界元算法 ,对单轴式声悬浮进行了优化设计 ,可以悬浮起密度高达 18 9g cm3的金属钨 .研究了声悬浮条件下非金属材料和低熔点金属的无容器
随着我国人口老龄化趋势的加剧,基本养老保险支付压力剧增,事业单位养老保险制度改革的具体政策呼之欲出。目前事业单位养老保险制度改革的重中之重就是即将建立的职业年金制
对于乡镇机关来说,加强财政管理水平是提升乡镇综合发展水平的重要途径。文章以云南地区为例,先解读了《云南省财政标准化建设规划(2012~2016)》的原则,之后对加强乡镇财政管
在传统零售渠道和直销渠道并存的情况下,价格离散现象是普遍存在的。基于经典的Hotelling线性城市模型,建立传统零售渠道和直销渠道并存的模型,发现当影响直销渠道价格的参数
本文旨在介绍一位批评家思想的一个侧面,并加以适当的评论。让·斯塔罗宾基对批评的第一个贡献是提出了一种“注视美学”。他从词源学开始,对目光进行了主题学的研究,描绘了
语言交际中,语境是不能忽视的一个重要因素。在翻译活动中,正确分析和理解一个词、词组、句子、段落,往往需要根据其所在的具体语境来确定。语境在翻译中发挥着重要作用。本
本文主要分为三个部分,首先分详细地分析了县镇财管中现有的问题,然后针对主要问题提出了相关的解决措施,最后综述全文。下文所述,仅供交流参考使用。