基于可信执行环境的键值数据云端存储机制研究

来源 :中国科学技术大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:t272162898
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着互联网数据规模的扩大,云存储服务凭借其存储空间大、运营成本低等优势已经成为未来存储的发展趋势。同时,为了进一步地提高云存储处理大数据工作负载的能力,内存键值存储系统,如Memcached和Redis,已经成为云存储的主流方案。然而,由于云服务提供商不完全可信,云用户的数据安全和隐私面临着极大挑战。一种可行的解决方案是使用基于硬件的可信执行环境,如Intel公司提出的新的处理器安全技术SGX。该技术能够在计算平台上为云用户提供一个隔离的可信执行环境,保证用户代码和数据的机密性和完整性。但是,目前基于SGX实现的内存键值存储仍然存在性能和安全方面的问题。首先,已有方案的数据库容量限制在128 MB内,并且系统调用开销大,严重影响数据库查询性能。其次,已有方案并没有保护内存的访问模式,从而会遭受侧信道攻击。最后,已有方案只考虑了单机情况,而单机所提供的查询能力有限,并且容错性差。针对以上问题,本文展开了以下三个方面的研究工作:本文首先提出了一种保护数据隐私的高性能内存键值存储系统的设计方案。通过将键值数据加密存储在不可信内存的方式扩展单机可用内存,突破了 SGX仅提供128 MB可信内存的限制。通过使用无切换的系统调用方式,减少了程序在可信和不可信状态间的切换次数,降低了单次系统调用的性能开销。为了验证上述方法的有效性,本文使用YCSB测试框架对系统性能进行了评估,实验表明系统具有较高吞吐量,并且性能明显优于SGX基准方案和纯密码学方案。然后,本文设计了一种保护访问模式的内存键值存储系统。通过ORAM技术与SGX结合的方式隐藏不可信内存访问的模式。使用数据不经意执行方法设计可信内存中的程序,有效抵御基于页面粒度访问模式的侧信道攻击。本文对方案的计算开销、存储开销和访问模式隐私性进行了全面的理论分析,并且在实验章节对系统性能进行了测评,验证了系统的可用性。最后,本文将上述两个工作扩展到多机处理的分布式情形。通过设计运行于多台机器上的SGX应用之间的认证协议,确保协同处理数据请求的多个节点可以安全通信。使用一致哈希技术实现数据分片,提高了系统的并行处理能力,同时扩充了数据存储容量。本文使用YCSB测试框架对系统性能进行了测试,验证了系统具有高吞吐量和容错性。
其他文献
译语冗余普遍存在于口译活动中,可分为适度冗余和不当冗余两类。不当冗余则又可根据程度之别分为冗余不足和冗余过度。本文从信息论对冗余的定义切入,通过其在语言研究领域中的应用引出翻译研究中对冗余的探讨,并分析了不当冗余的两种情况,即冗余不足和冗余过度,其中重点讨论过度冗余。后文中,笔者以模拟会议为例,借助真实语料呈现译语冗余过度的问题,剖析案例并试图找出冗余成因。经过分析与归纳,笔者发现原因主要集中在听
2015年以来,随着人口、出口等红利的消失,我国经济增长开始疲软,政府出于“保增长”的需求,想要继续进行大规模的政府投资。但由于财政赤字是有限度的,政府投资不可能有一直稳定增长的资金供应,不能作为可持续的经济增长动力;而民间投资没有资金供应限制,能够可持续的促进经济增长,因此政府投资到底是挤入还是挤出民间投资、我国是否应该继续进行大规模的政府投资成为非常值得深入探讨的问题。本文首先界定政府投资、民
近几年来,残疾人事业得到快速发展,残疾人生存现状明显改善。但在农村地区,残疾人生存状况仍然令人担心,残疾人就好像“木桶理论”中最短的那块木板,影响着实现全面小康、构建和谐社会的进程。在农村建设相适应的社会保障制度,是现阶段下解决人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾的重要措施,也是我国新农村建设的重要内容。而在完善农村社保制度的过程中,就不得不提农村残疾人社会救助体系,该体系完善
言外知识,又称为语言外知识,指在口译活动中要达到对源语的理解所需要的,除语言知识以外的,关于其他各个方面的知识。言外知识水平对口译的译语质量有着不容忽视的影响,而言外知识不足是译员在口译实践中常常会面临的一大挑战。根据译界学者对言外知识分类的广泛探讨与深入研究,大致可将言外知识分为百科知识、主题知识和情境知识。本文以前人的理论研究为指导,采用案例分析的方法,以“Ian Newton谈新冠疫情下的难
工程规划项目作为密切人民生活和经济发展的重要产业,因建设生产过程中会产生大量的有毒有害物质,如不能安全处理就排放到公共环境中,极可能会引发严重的污染事件。虽然公众参与工程规划已具备一定的社会基础,但从整体看,公众参与工程规划还处于初级阶段,主要问题体现在法律法规不健全、公众参与深度和广度不够、组织者与参与者缺乏互动等。由于缺乏正确的引导,公众往往会采用极端的行为,抵制工程建设项目,轻者影响到经济的
在交替传译中,译员需要在讲者结束讲话后流畅、准确、忠实地翻译讲话内容。在正式工作场合,由于日程安排通常较为紧凑,会议主办方及观众更是希望译员能够准确高效地传达信息。通常而言,在英汉交替传译中,译语时长需要尽量不要超过源语时长。这就需要译员保持译语流畅、简洁,避免冗余表达。但是在口译练习中,以及对于新手译员的观察中,笔者发现口译学生和新手译员普遍存在的一个问题就是,译语冗余过多,并且大量的冗余表达会
在交替传译中,笔记能起重要的辅助作用,这是因为人的短时记忆能记录的内容是有限的,而且在有笔记交传中,译员在翻译过程中要同时承担多项任务,即理解原文、笔记记录、组织译语,认知负荷较大。有效的笔记能够给译员起到提示作用,提高译语信息的完整性、逻辑性。提高笔记能力是每位职业口译员必修的功课。本文以“2019中国(深圳)IT峰会”模拟会议为例,通过对源语和译语进行转写并对照笔记,探究个人口译笔记中存在的问
显化策略是翻译中重要的研究话题,在笔译方面相关的研究较多,口译方面较少。由于口译活动即时性、交际性的要求,显化策略在口译中的运用能够提升口译质量。实际上,笔者发现正是因为口译中显化策略运用不足导致了译语意思模糊或产生偏差。本文选取的案例是笔者亲身参与的“深圳IT领袖峰会模拟会议”,会上的发言表达自然,逻辑清晰,同时带有口语化的特点。笔者希望通过分析该案例中显化策略运用不足之处来找到成因和改善方法。
英语和汉语之间存在着极大的差异性,在汉英交替传译中,常因对这些差异性处理不当,在产出译语时出现许多不当停顿,使得整体译语质量下滑,不流利现象也较为普遍。以朱民先生在IT领袖峰会模拟会议中的演讲为例,经笔者总结发现,在产出译语时,出现了以下不当停顿:首先是汉语句法理解不足所造成的不当停顿;其次是术语理解不足所造成的不当停顿;第三是口译笔记中的遗漏及缺失所导致的不当停顿。本文将针对超过0.3秒以上的不
在交替传译中,有效的笔记可以提升信息的准确性、内容的完整性和表达的流畅性。但若笔记有效性不足,会干扰译员的产出,导致口译质量下降。因此,提高笔记有效性是每位译员都需要考虑的方面。笔者以“新冠疫情下的难民危机”模拟会议为例,探讨了笔记有效性不足的表现,并提出了改善措施。笔者首先梳理了笔记的作用和有效笔记的特点。其次,笔者结合案例,从信息遗漏、内容冗余和结构不当三个角度对现象进行具体讨论。最后,笔者提