释义理论指导下的2013“两会”李克强答记者问模拟口译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:godzerovwx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇实践报告通过作者在陕西师范大学2014届翻译硕士口译班组织的“2013李克强答记者问模拟口译会议”的口译实践表现的分析,结合作者在研究生阶段所学专业知识,对此项模拟口译实践进行了全面的总结。随着我国国际地位的不断提高,经济实力的不断增强,改革开放程度的日益加深,我国与世界各国的交往日趋频繁。国际会议,是我国与外界进行信息交流的重要平台。当今,国际会议的形式涵盖领域甚广:政治、金融、文化、科技,无所不包;其语料也呈现出专业化、科技化、全面化的趋势,它对口译人员的专业水平、背景知识、认知能力乃至心理素质都有较高的要求。新闻发布会是会议口译的的一个重要分支,在当今的社会中发挥着越来越重要的沟通交流作用。与此同时,新闻发布会口译的质量,直接影响到新闻发布会的效果,甚至关乎国家的政治形象。尤其是近年随着电视,网络及移动传媒的快速发展,新闻发布会越来越透明化,公开化,平民化。因此,对新闻发布会口译策略的探索,有着重要的理论与现实意义。释义理论又称“达意理论”,是20世纪60年代末产生于法国巴黎的一个探讨口译与非文学文本笔译原理与教学的学派。该派理论直接来源于口译实践,认为翻译不是从源语言到目标语言的单向解码过程,而是理解思想与重新表达思想的动态过程。法国释意学派的口译理论,关注的是口译的意义传递现象。根据释意派口译理论,口译包括三个主要程序:原语理解、脱离原语词语外壳和译语表达。而贯穿这三个程序、使其有机地连接并形成工作链的是“信息意义”,口译过程是释意过程。本文以释义理论为视角,将2013年“两会”答记者问作为研究对象,进行模拟口译实践,并展开深入细致分析,全文共分为四个章节。第一章为翻译任务描述,本次模拟口译实践的背景介绍,口译员职责,口译任务特点等相关情况;第二章为翻译过程描述,包括译前准备,翻译过程,译后事项等相关内容,发现并提出七个口译问题:口译中文化差异的应对,时间限制的应对,不完整句的翻译,专有术语和习语的翻译,长句翻译,短句翻译以及逻辑混乱句子的翻译。第三章首先对上文所提出的口译问题分别进行举例分析。在释义理论的指导下,结合新闻发布会口译的特点,提出了相对应的七条具体的翻译策略:替换,省略,添加,注释,切分,合并,逻辑重组;作者在此基础上有力地论证了法国释义理论的现实操作性。第四章为总结,并提出本篇模拟口译实践报告的不足之处。
其他文献
胡锦涛文化建设思想既是对马克思主义文化理论和中国优秀传统文化的继承,同时又与时俱进,结合新的时代条件和社会实践实现了重大创新,这一思想具有鲜明的时代特色、创新特色
<正>地榆始载于《神农本草经》[1],2005年版《中国药典》(一部)规定为蔷薇科植物地榆Sanguisorba officinalis L.或长之地榆Sanguisorba officinalis L.var.longifolia(Bert.
期刊
文化与经济不断融合的背景决定了城市文化产业发展的态势。从文化产业发展的区域环境来看,高能级城市具备文化产业发展的环境和要素,拥有适宜于文化产业发展的外部条件和区位
据说司各特·菲茨杰拉德是从马克·吐温的一句话中获得了撰写《返老还童》的灵感,那句话是这样说的:遗憾的是人生中最美好的时光是在开始阶段,而最糟糕的时光则是在结束的阶
以丹凤牡丹(Paeonia ostii)种皮为原料,采用正交实验法对影响牡丹种皮总黄酮匀浆提取含量的主要因素进行研究分析,考察了乙醇浓度、料液比、匀浆时间、匀浆次数4个因素的影响,
离子交换树脂对溶液中不同的金属离子具有高度的吸附选择性,本论文利用吸附钼的树脂,制备了高性能的电化学材料,为制备新能源材料提供了新的思路。采用离子交换的方法,从钼酸
问题是数学的心脏,解决问题就是数学的关键,掌握数学就意味着善于解题。而数学又有解不完的题,因此掌握数学的解题思想至关重要,那么什么是良好的数学思想呢,那就是化归的数学思想
<正> 精神分析疗法是在19世纪末20世纪初由西格蒙特·弗洛伊德创立和发展起来的心理治疗技术。精神分析要达到的目的是使患者把长期压抑在无意识里的焦虑情绪或受过创伤的事
摘要:自1994年移动电话的出现以来,为了抢占市场份额,通讯运营商的竞争越来越激烈。而手机合约机则作为一种排他性的竞争手段,出现在电信领域,成为通讯运营商竞争的有力武器。