基于实例的同声传译简化策略分析

被引量 : 0次 | 上传用户:quanxi111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国内外许多学者对同声传译的技巧进行了日渐深入的探讨,然而,对于这些技巧当中的简化策略研究尚且不多。比如试论英汉同声传译中顺译与转换、重复和归纳的互补(张淑霞,2008),汉英口译中长句的特征和处理(冯立波,2008),汉英同传技巧分析(袁崟,2012)等。本文以学习过程中的课堂实践以及汉英同声传译模拟训练录音材料为基础,通过列举法和对比法,对有关问题进行了研究。本研究通过阐述吉尔的同声传译认知负荷模型(Gile,1995),来说明简化策略的必要性及有效性。合理的简约是同声传译中必要的手段,主要目的是便于表达和帮助听众理解,以实现交际目的。同时,基于学习过程中的实际案例以及大量的课本材料,对简化策略的具体技巧进行详细说明。包括省略,对原语中可有可无的内容或有违目的语表达习惯的结构的省略,既可以争取到宝贵的时间,又可以使译语更加通畅自然;概括,对于无任何准备,时间紧迫,发言人语速较快的情况,可以抓大放小,概括次要信息,把握主要信息;指代,对于文中重复出现的信息,没必要一一翻译出来,采用指代的策略会节省许多宝贵的时间(张凌,2002)。其中省略又可细分为修饰性词语的省略,数字的省略以及次要信息的省略。指代又可以通过对which、the、it等代词的分析来进行阐明。最后,通过对比分析简化策略与其他策略,以表格的形式来阐明简化策略在某些文本中使用频率的高低。不同文本所显示出的同传策略的选择差异说明,同声传译工作不仅要求译员能够熟练使用不同的技巧,而且要根据文本的类型进行实时的策略调整。简约策略并不是一种投机取巧的方式,也不是盲目地丢掉译员听不懂的信息,即使译员拥有高超的语言能力和丰富的主题知识,同传的性质也决定了一定程度的信息损失。译员在信息取舍上的判断能力至关重要,要通过大量的实践,尤其口笔译相结合的方式,才能学会判断主次,去粗取精。
其他文献
诚信问题严重影响了消费者的信心,降低了商业社会的诚信道德水准,甚至会波及全社会的和谐稳定和长治久安。中小型民营企业诚信建设问题备受社会各界的关注,提升企业诚信水平是全
在人与人之间联系愈发紧密的多元化现代社会中,既存在竞争和对抗,也强调合作与共赢。人们在追求个人利益最大化的同时,还越来越重视对公共利益的保护。而对公共利益的重视与保护
随着经济的发展和生活水平的提高,村民对住宅居住环境有着求新求变的心理,并且受到当前城市居住标准、价值观以及建筑形式等影响,忽视了自身的价值,误导了农村建筑风貌外观特征的
随着交通运输业不断进步,人类社会面临越来越严峻的交通安全问题。调查表明,疲劳驾驶是引起交通安全事故的一大杀手。如果能够开发一套可以实时有效地对驾驶员进行疲劳检测并在
国家认同应该包括文化认同。当前国家认同感的培养遭遇文化差异的深刻影响,如少数民族的民族意识觉醒,传统文化与地方文化热。国家认同感培养对这种内部文化差异既要强调多元
本文首先阐述了民办教育的概念、其与公办教育的区别并以此为基础进一步介绍了民办教育政府监管的概念及性质界定;通过对现行法律和民办教育现存问题的分析进一步的阐述了民办
血管内超声在冠心病诊断与治疗中发挥着非常重要的作用。近年来,出现许多血管内超声新技术,极大的丰富了其应用,现着重描述血管内超声的新技术进展。
随着国际交往的日益增多,入境国际邮件、快件不仅数量逐年大幅提升,而且性质也发生了很大变化,入境国际邮件已成为外来有害生物、人类和动植物传染病国际间传入的主要途径之
“一个国家没有纪录片,就像一个家庭没有相册”,充分地显示了纪录片在一个国家或民族史上应有的特殊地位。中国纪录片经历了辉煌、低谷、转机到复苏的历程,经历了从栏目化到频道
"翻转课堂"将传统教学的知识传授通过创建教学微视频等翻转为课前的显性知识学习,在翻转后的课堂教学中学生进行小组协作、合作学习,教师开展一对一教学、"迷你"型讲授等。"