A Report on the Translation of Excerpt of Homegoing (Chapter 2-5)

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Shauphei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践的文本选自非裔美国女作家雅·吉雅西的小说《回家》。作为处女作,此书在国外获赞无数,广受好评。但这部小说目前尚无中文译本,选择该小说作为翻译文本对于充实国内非裔文学、了解黑人文化是一个有意义的尝试。在小说翻译中,如何将原作的风格与内容真实而传神地用另一种语言表现出来是一大难点。尤其是对于《回家》这种具有非洲风情文化与美国文化背景的小说来说,要进行文化、情感和形象的再现更不是一件易事。英国著名翻译家与翻译理论家纽马克在“文本类型”理论基础上,提出在交际翻译理论指导下灵活地利用各种手段让译文尽可能地达到接近原文的效果。根据他的分类,《回家》作为文学文本,属于第一类文本类型,即“表达型文本”,翻译时应主要采取语义翻译。然而,考虑到文学作品翻译中包含着交际目的,当原作中的形象语言、情感表达语言和文化因素不能在译文中再现时,就不能过度拘泥于原文甚至生搬硬套。这时应采用交际翻译来译出实际含义,在翻译时尽可能接近原作对原文读者产生的效果,使译文表达通顺自然,不给读者带来任何阅读障碍。本篇报告旨在讨论翻译本篇小说时对交际因素的处理。在翻译中,译者应在不脱离原文内容的情况下,对文本采取拆译法、增译法、减译法等翻译策略,以期更好地达到文化再现、情感再现和形象再现的效果。
其他文献
从新世纪以来的国产现实题材电影出发,探究它们在创作色彩风格上的艺术化追求:以时代的发展作为阶段性划分,以后期调色为切入点,系统地梳理色彩在影片中的运用以及时代发展与色彩风格之间的关系。讨论如何在具体影片中科学地运用色彩以及色彩在作品中对情绪表达的功用。还将通过分析国内外的优秀影片,辅以分析笔者的毕业创作短片《明天会更好》,通过具体的后期色彩设计,来分析色彩风格在现实题材电影中的应用。从而总结出,新
特色小镇的“特色”并不是地理位置特别之处,也不是在行政管理上的不同,而是具有一定文化背景和经济基础上的创新与独特,东莞塘厦镇目前大力发展高尔夫产业群,从这个角度上来说,东莞塘厦镇高尔夫特色小镇可为特色小镇研究提供路径和借鉴。本课题研究中首先是对已有文献进行综述分析,对已有相关东莞塘厦镇高尔夫特色小镇文献进行分析,发现主要在分析城市定位、城市形态、特色小镇等理论进行了研究,然后通过访谈,案例分析法对
伴随数字技术发展和互联网普及、虚拟现实技术的崛起,从文本到影像,电影创作者不断尝试打破画框力求展现叙事的最大可能性,非线性叙事结构的空间化表达使电影叙事的可能性和多样性增加,电影空间得到了拓展,叙事方式也逐渐向更加自由化的表达和交互性延伸。对于电影叙事的研究无法脱离时空这两个重要元素,非线性叙事相比经典线性叙事更加具有空间化的特征,从电影空间角度出发,电影从传统二维屏幕到VR体空间的变化过程中,传
Problem Artificial Intelligence nowadays largely implemented in our daily lives.The variety of different industries and big companies use AI solutions for various business tasks continuingly growing.I
学位
本文基于1994~2014年中国香港394,848笔住房微观交易数据,构建55个代表性小区从1994年第一季度至2014年第二季度的面板数据,从小区层面考察市场情绪对住房二级市场上价格离散程度的解释能力。在有限理性约束下的决策过程中,微观个体会依靠经验和直觉对搜集到的信息进行甄别和评估,形成对市场现状的认知和对未来走势的预期。在不完全市场上,认知偏差和错误预期无法避免,这些具有主观系统性偏差的预期
随着中国特色社会主义进入新时代和经济的高质量发展,为了顺应当今社会新时代的发展形势,政府持续对社会治理模式进行革新。党的十八届三中全会指出要开拓出科学有效的社会治理新体制,促使社会治理体制创新首次处于我国发展战略的高度。十九大报告中明确阐述了要创立共建共治社会治理新局面,而且规范了社会治理的机制,把社会治理重心从中央下移至基层,以网格化管理为方向、社会化服务为目标,健全基层治理服务平台,打造社区治
学位
中国大陆电影百年发展史中存在着三种母亲形象:“牺牲者”“离轨者”“犯罪者”,分别对应着人物原型中的“养育者德墨忒尔”“诱人缪斯阿芙洛狄忒”“蛇蝎美人阿芙洛狄忒”。《神女》《新女性》等经典电影中的母亲形象是“犯罪者”“离轨者”“牺牲者”不同的排列组合。这些形象既是男性想象女性的产物,又在反复的呈现与接受中,参与塑造了女性形象。中国电影中母亲形象的流变呈现为以下几个阶段:二十世纪三十年代前,母亲整体上
具身认知理论(Embodied cognition)是近年发展而来的,针对对传统的认知理论的一种新的反思,传统的认知理论只关注心智过程,要么完全忽视了身体在认知中的作用,要么将身体于学习理论中边缘化。从具身认知的角度看,认知并不局限于听觉和视觉输入。认知来自于身体及其与环境的具体互动一—是个体的感官、知觉和运动技能共同参与的一种心理活动。具身式认知技术(具身式触摸互动游戏)的应用在教育中显现出普遍
本报告是中国股票界的话题人物李笑来著作的《韭菜的自我修养》中译韩翻译实践报告,译者以美国翻译学家(Eugene A.Nida)尤金·奈达提出的功能对等理论为指导,主要采用音译、意译等翻译技巧,结合在翻译该文本的过程中遇到的问题及收获,对目前中国股市文本翻译提出了几点看法。实践报告总体分为以下四个部分:第一部分是任务介绍。主要介绍了翻译文本来源、文本介绍以及翻译此文本的目的及翻译意义。目前,全世界都