论文部分内容阅读
本论文以笔者现阶段为止调查、收集到的流传到日本的《三字经》各版本(类型本·注释书),以及日本创造出的《三字经》各版本(类型本·注释书)的相关文献为依据,从《三字经》在日本的传播状况、使用方法、利用对象等方面,进行考察。本论文以天明年(1787)刊《三字经》、天保12年(1841)刊《三字经童子》、以及嘉永7年(1854)刊《三字经之部》三种版本为例进行论述。关于《三字经》传入日本的时间,虽然没有确切的时间,但根据我们能调查的范围最晚于天明7年(1787)。从江户(1603-1867)后期到明治(1868-1912)初期,近百年间是最为广泛流传的时期,在寺子屋等庶民教育机构广泛普及。在这一时期,日本流传最多的是《三字经》的类型本·注释书。这些类型本·注释书都是将中国的《三字经》中增添了汉字的读法、典故以及词语的意思等的相关说明、注释、训读和读解汉文的语句,这些都是为了便于儿童读解。各个版本都有所差异,各有特色。在日本庶民阶层得到普及,作为童蒙教育的教材,主要采用识字、读书、汉文学习这样的顺序使用。有时还作为汉语口译的培训教材使用。另外,日本人也仿照《三字经》的编集方式,采取三字汉文的押韵形式创造了许多日本相关内容的《三字经》。大桥若水于嘉永五年(1852)编纂的《本朝三字经》是其中最为杰出的作品。之后,也产生了许多与其相关的类型本·注释书。中国的《三字经》流传到日本,以《三字经》的类型本·注释书·改编本这样的形式广为流传,日本人摄取其需要的内容进行再创作,也就是涌现了大量“三字经型”的日本造《三字经》各个版本。这生动地说明了《三字经》广泛的传播和流行,这类《三字经》的流传也是由于在流行汉文的历史背景下所产生的。