从顺应论看儿童文学翻译

被引量 : 14次 | 上传用户:getu0217
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1999年维索尔伦提出顺应论,用“选择与顺应”来描述语言使用的过程。维氏认为“使用语言必然包括连续不断的做选择,这种选择是有意识的或无意识的,是由语言内部(即结构)的同时也是语言外部的原因所驱动的。”翻译同样可以看做一个特殊的语言使用过程,在儿童文学翻译中,译者往往自觉不自觉地做出各种选择,表达作者的意义和意图,并根据儿童文学的特点迎合儿童读者。维索尔伦的顺应理论建立了一个连贯和统一的语用框架观察翻译。《绿山墙的安妮》是一部有着无穷魅力的儿童文学作品,一经发行就受到了不同类型、不同层次的读者群的欢迎。本文试图将顺应理论探索性地引入儿童文学翻译研究中,通过对《绿山墙的安妮》的三个中译本的对比分析,探讨儿童文学翻译中的选择和顺应。本文在三个中译本本中选取若干译例做对比分析,主要包括三个译本中的语言结构的顺应(包括语音、词汇、句法和语篇)、语境的顺应(包括语言语境、交际语境和社会文化语境),以及动态顺应。通过对比研究《绿山墙的安妮》的三个中译本,本文得出结论,三位译者在翻译时都考虑到了各自的时代背景和处于各自时期的儿童读者,对语言做出选择和顺应,三个译本均不同程度地取得了成功,都有各自存在的价值和一定的社会意义。总之,儿童读者是影响译者做出语言选择,同时顺应目标语境的决定性因素之一,译者在翻译时应重视儿童读者的特殊性,顺应译语语境的各种需要,具体说来是动态顺应儿童读者的语言风格以及儿童读者心理世界、社交世界和物理世界,只有这样,译文才能为小读者理解和接受,译文的社会价值才能得以实现。本文从实践个案上证明顺应理论指导儿童文学翻译具有实用性和适用性,它可以帮助指导儿童文学翻译实践,提高译作质量,为儿童文学翻译批评提供新思路,为证明同一文学作品多个译本并存的价值和意义提供理论依据。
其他文献
水稻是我国主要的粮食作物,在水稻的栽培过程中,对于肥料的需求很大,必须及时进行肥料补充,但在我国当前的水稻种植过程中,肥料的利用率普遍不高,导致水稻成长过程中出现缺肥
随着经济社会的不断发展和人类文明水平的逐渐提高,企业单纯地寻求自身盈利和创造经济财富已不能满足人们对企业的需要了,全社会更加关注企业承担的除经济责任以外的人力资源责
桌面虚拟现实教学软件是虚拟现实技术在计算机辅助教学领域的应用实例,是多媒体教学软件向虚拟化、智能化、网络化发展的体现。本文以敏捷软件开发思想为指导,将RUP统一过程
目的妇科内分泌失调病患需要接受临床治疗,对临床治疗效果进行研究。方法选取在我院妇科接受内分泌失调治疗的病患130名,按照病患治疗的先后顺序将其分为两个小组,分别为基础
赫伯特·马尔库塞是当代著名的哲学家、美学家,政治活动家,是法兰克福学派最重要的代表人物之一。在马尔库塞的整个思想体系中,美学占据着举足轻重的位置。在他看来,美学始终是与
近年来,随着我国各地区金融业的快速发展,区域金融发展已成为影响我国经济发展的重要因素。另外,随着各地区金融业的快速发展,区域间金融发展的空间异质性逐步显现,其变动趋
本文基于德国功能派翻译理论,在研究旅游文本的基础上,探讨学界较少涉及但问题很多的中文旅游网站的英译,以期提高以后同类型译文的信息功能和呼唤功能,促进入境游的发展。本
“透”是中国古典哲学中的重要范畴,这个概念诞生于中国古典园林的空间中,要求透过显性空间看到无形的隐性空间。“透”体现了传统的文化精神内涵,又可以看到其中所包含的文化性
梳理了铊的特性分布、毒性危害以及我国发生的铊中毒或污染事件,分析了我国现有环境质量标准、排放标准以及监测分析标准与方法,提出了我国铊污染防治的对策建议。
“天地图”作为国家地理信息公共服务平台的公众版,由国家测绘地理信息局牵头建设,旨在促使我国地理数据成果更好地为大众服务。但是,目前“天地图”涉及的数据成果主要来源